Роберт Силверберг - Хроники Маджипура [litres]
- Название:Хроники Маджипура [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-111743-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Силверберг - Хроники Маджипура [litres] краткое содержание
Но в Лабиринте, рядом с Домом Записей, есть более интересное место – Регистр памяти душ.
Здесь хранятся миллионы телепатически загруженных сознаний разных существ, которые жили здесь на протяжении тысячелетий. Их жизни полны рассказов о любви и потере, триумфе и падении… И по мере того как Хиссун погружается в истории тех, кто жил в другие времена, он создает свою собственную хронику – хронику Маджипура.
Хроники Маджипура [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– У вас есть здесь любимые блюда? – спросил Калейн.
– Я предпочла бы, чтобы вы заказали для меня что-нибудь на ваш вкус.
– Как вам будет угодно. Судя по вашему акценту, вы не из Ни-мойи.
– Из Велатиса, – ответила она. – Я приехала сюда только в прошлом году.
– Мудрый поступок, – заметил Дуранд Ливолк. – И что же подвигло вас на это?
Иньянна рассмеялась.
– Думаю, что лучше расскажу эту историю в другой раз, если выдастся такая возможность.
– Ваш акцент очарователен, – сказал Калейн. – Мы нечасто видим здесь обитателей Велатиса. Это на самом деле красивый город?
– Я бы так не сказала, мой господин.
– Он разместился в самом сердце Гонгарских гор… Наверное, эти огромные вершины, возвышающиеся со всех сторон, очень красивы.
– Вполне возможно. Но одни приезжают куда-то издалека, чтобы восхищаться пейзажами, а другие проводят среди них всю свою жизнь. Возможно, даже Ни-мойя рано или поздно начинает казаться скучной тому, кто вырос здесь.
– И где вы живете? – спросила Тисиорна.
– В Стрелейне, – ответила Иньянна. А затем, почувствовав неудержимое желание созорничать – видимо, потому, что выпитое спиртное уже начало действовать на нее, – добавила: – На Большом базаре.
– На Большом базаре? – удивленно откликнулся Дюранд Ливолк.
– Да. Под рядом торговцев сыром.
– И по какой же причине вы решили поселиться именно там? – продолжала допытываться Тисиорна.
– О, – беззаботно ответила Иньянна, – конечно для того, чтобы быть поближе к рабочему месту.
– В ряду торговцев сыром? – сказала Тисиорна, в ее голосе явственно прозвучал ужас.
– Вы не поняли меня. Я работаю на базаре, но не торгую. Я воровка.
Слово, сорвавшееся с ее языка, произвело эффект молнии, ударившей в горную вершину. Иньянна заметила, как Калейн изумленно взглянул на Дюранда Ливолка, а тот ответил ему таким же обескураженным взглядом и немного изменился в лице. Но она сидела за столом с аристократами, которые воистину по-аристократически умели владеть собой. Калейн первым оправился от удивления.
– Я всегда был уверен, что для этой профессии требуется дарование, ловкость и сообразительность. – Он прикоснулся своим бокалом к бокалу Иньянны. – Я приветствую вас, воровка, которая прямо говорит о том, чем она занимается. В этом видна честность, которой очень недостает многим другим.
Вновь появился вруун, на сей раз он принес большую фарфоровую чашу с бледно-голубыми с белыми пятнами ягодами, казавшимися восковыми. Иньянна знала, что это токка, очень любимая нарабальцами. Говорили, что она заставляет кровь бежать быстрее и разжигает страсть. Она взяла из чаши несколько ягод; Тисиорна кончиками пальцев выудила одну, Дюранд Ливолк взял почти полную горсть, а Калейн еще больше. Иньянна заметила, что брат герцога ел ягоды вместе с семечками; она слышала, что это усиливает их действие. Тисиорна семечки выплюнула – Дюранд Ливолк криво усмехнулся, заметив это. Иньянна решила не следовать примеру Тисиорны.
Затем последовали разные вина, и приготовленная с пряностями рыба, и устрицы, плавающие в собственном соку, и блюдо с какими-то неведомыми ей мелкими разноцветными грибами мягких пастельных оттенков, и увенчал все целиком зажаренный ароматный окорок огромного билантуна – такие водятся лишь в лесах к востоку от Нарабаля, сказал Калейн. Иньянна ела, пробуя понемногу от каждого блюда. Ей казалось, что так будет разумнее. Через некоторое время появились несколько скандаров-жонглеров; они принялись выделывать непередаваемые чудеса с факелами, ножами и топорами, а все четверо обедающих от души аплодировали им. Калейн бросил нескладным с виду четвероруким артистам сверкающую монету – пять реалов, с изумлением сообразила Иньянна. Потом снова пошел дождь, и на них точно так же не попало ни капли, потом принесли другие напитки, после чего Дюранд Ливолк и Тисиорна с изысканной учтивостью попрощались и ушли, оставив Калейна и Иньянну наедине в туманном полумраке.
– И вы на самом деле воровка? – спросил Калейн.
– На самом деле. Но этим я занимаюсь недавно. В Велатисе у меня был магазин.
– А затем?
– Я лишилась его, попавшись на обман, – ответила она. – Оказалась без гроша в Ни-мойе, мне нужно было чем-то заняться, и я присоединилась к ворам, которые показались мне разумными и доброжелательными людьми.
– А сейчас вы попали к куда более крупным ворам, – сказал Калейн. – Это не тревожит вас?
– Значит, вы считаете себя вором?
– Я занимаю высокое положение только благодаря случайности рождения. Я не работаю, разве что изредка помогаю брату, когда ему что-то нужно. Я живу в великолепии, недоступном человеческому воображению. Ничего этого я не заслужил. Вы видели мой дом?
– Я очень хорошо его знаю. Конечно, снаружи.
– А не согласились бы вы этой ночью осмотреть его изнутри?
В голове Иньянны промелькнула мысль о Сидоуне, ожидавшем ее в комнате с белеными стенами под рядом торговцев сыром.
– Охотно, – сказала она. – А когда я увижу его, то расскажу вам небольшую историю обо мне самой, о Ниссиморнском окоеме и о том, почему я оказалась в Ни-мойе.
– Уверен, что это будет чрезвычайно интересно. Ну что, пойдемте?
– Да, – согласилась Иньянна. – Но, надеюсь, вам не составит труда сначала ненадолго завезти меня на Большой базар?
– У нас впереди целая ночь, – сказал Калейн. – Нам некуда торопиться.
Появился одетый в ливрею вруун и, светя под ноги фонарем, проводил их через похожий на джунгли сад к причалу, возле которого ожидал частный паром. На нем они переправились в город, где их встретила летающая лодка, и вскоре Иньянна оказалась на площади перед Пидруидскими вратами.
– Я вернусь через несколько минут, – шепнула она и, похожая на привидение в своем тончайшем облегающем платье, стремительно углубилась в толпу, которая даже в этот час все еще заполняла базар. Спустилась в подземное логово. Воры, собравшись вокруг стола, играли в какую-то игру со стеклянными фишками и костями из черного дерева. Они сразу же заметили ее и приветствовали ее великолепное появление, но она ответила только быстрой напряженной улыбкой и отвела Сидоуна в сторону.
– Я снова ухожу и не вернусь сегодня ночью, – чуть слышно сказала она. – Ты простишь меня?
– Не каждой женщине удается поразить воображение гофмейстера герцога.
– Не гофмейстера герцога, – ответила она, – а брата герцога. – Она легко прикоснулась губами к губам Сидоуна, а тот стоял, выпучив остекленевшие от неожиданности глаза. – Давай поедем завтра в Парк Сказочных Зверей, а, Сидоун?
Она еще раз поцеловала его, пробежала в свою спальню и вынула из-под подушки бутылку драконьего молока, которая лежала там уже несколько месяцев. В центральной комнате она остановилась возле игорного стола, склонилась к Лилойв и показала ей бутылку. Глаза Лилойв широко раскрылись.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: