Ростислав Марченко - Дороги наёмника [litres]
- Название:Дороги наёмника [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ростислав Марченко - Дороги наёмника [litres] краткое содержание
Дороги наёмника [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
22
Free solo – дисциплина экстремального альпинизма, одиночное восхождение без веревки, обвязки и точек страховки на скальной стене.
23
Хоругвь – знамя, в данном случае подразумевается сводный полк поместного ополчения со своим знаменем. Западноевропейский вариант хоругви как боевого знамени именуется гонфалоном. В произведении используются оба термина.
24
Хабилары – передвигающиеся на лошадях лучники, ведущие бой пешим порядком.
25
Так называемые «черепники», конструктивно представляющие собой железные чепцы, носящиеся под обычными головными уборами, во времена позднего средневековья были достаточно распространены и в земной истории.
26
Кир – на древнем кайре могущественный, так называемое «воинское» обращение и аналог титулования фер для представителей титульной аристократии, в определенных ситуациях до императора включительно.
27
Баннерет – рыцарь, имеющий право на ношение значка (знамени) со своим гербом, читай права командовать в битве другими рыцарями (именно рыцарями, а не неблагородными кнехтами). Объясняется приравнивание права командовать к праву ношения значка довольно просто – хорошо узнаваемый «баннер» в сутолоке битвы для подчиненных являлся ориентиром. Уточнение – вымпел на копье баннером не считался.
28
Под рогатками в данном случае подразумеваются вполне типичные для земной истории инженерные заграждения, конструктивно состоящие из центрального бруса и раскрепленных на нем крест-накрест с шагом 20–30 см заостренных кольев.
29
Хела – богиня смерти хейенского пантеона, сестра Тира, Владычица Дикой Охоты. В других ипостасях покровительница справедливости и, как это ни странно, врачей, деля покровительство над ними с богиней жизни Диной. Имеет дочь Немайн, известную как Дева Войны, Рейна Чума и еще под рядом других прозвищ. Обе дамы предмет обожания всякого рода люда с нездоровыми наклонностями, активно выпиливаемого карательными органами священничества Пантеона. «Племянники Хелы» – немного пафосное прозвище профессиональных убийц.
30
СИБЗ – средства индивидуальной бронезащиты.
31
Longsword – буквально «длинный меч». В данном случае фер Вран ден Гарм относит к ним изделия похожие на поздние европейские мечи с одноручной рукоятью, хотя это и не совсем правильно. Допустим, весьма популярный ныне термин «бастард» является изобретением коллекционеров XIX столетия, современники так легкие и довольно длинные кавалерийские мечи с полутора-двуручной рукоятью не называли. Собственно, если быть совсем точным, средневековый «длинный меч» в основном «бастард» и есть.
32
Дворянство меча и дворянство мантии – полная параллель с земной историей. Под дворянством меча подразумевается военно-землевладельческая часть благородного сословия, под дворянством мантии – получение прав дворянства гражданской государственной службой. К слову, основную часть получивших герб магов империи принято относить именно в этой категории, хотя фактическое деление благородного сословия Аэрона на подгруппы все же несколько сложнее.
33
Аллод – имение, принадлежащее владетелю на правах полной собственности, в отличие от лена (феода, фьефа), отдаваемого собственником в наследственное пользование.
34
«Красавчик» – прозвище пулемета ПК/ПКМ в эпоху чеченских войн.
35
«Бур» – овеянная легендами, правильнее сказать, откровенными небылицами не ходивших «на боевые» подразделений 40-й Армии вооруженных сил СССР английская винтовка «Ли-Энфилд».
36
Подразумевается «героическая» атака отрядом арабов из фильма «Царствие Небесное» Ридли Скотта, по всем канонам реальности являвшаяся позорной бездарностью и идиотизмом.
37
В данном случае горжет – это элемент латного доспеха, защищающий горло и шею.
38
Если быть точным, шипы на обухе топора алебарды и клинка глефы на крюк похожи не особенно, но исполняют его функцию.
39
По факту, баталия и каре – вариации одного и того же построения, только разных времен. Представляет собой выстроенный из пехотинцев полый квадрат, в варианте вооруженных пиками и алебардами швейцарцев, обычно 6 шеренг глубиной, с вооруженным «большими мечами», глефами и алебардами резервным отрядом, знаменщиками и конными офицерами в центре. Глубина каре определялась мощностью залпов и скоростью перезарядки ружей шеренг, для обеспечения непрерывного огня по противнику с установленными временными интервалами. Впрочем, в эпоху шестиметровых пик использовались и очень устойчивые к потерям в лобовых столкновениях полностью сплошные формации. Допустим, испанское каре – терция, если опираться на изображения, была именно сплошной.
40
Торакальный тип телосложения – гранильное («изящное»), относительно узкое телосложение, грудная клетка цилиндрической формы, иногда немного уплощена, прямая спина, лопатки могут выступать, живот прямой, хорошо развита грудная клетка и выражен мышечный тонус. Кости скелета узкие. Плечи немного шире бедер. Конечности относительно длинные. Угол между нижними ребрами острый.
41
Тан – близкий рыцарскому титул альвов. Примерно соответствует по содержанию испанским идальго Реконкисты и шляхтичам времен расцвета Речи Посполитой. За пределами диаспоры используется очень редко. Основное отличие альвийского тана от посвященного в рыцари благородного господина Аэронской Империи, что в альвийских княжествах иерархии miles (служилого военно-благородного сословия) и nobilis (знати) применительно одной и той же персоналии не пересекаются, первое сословие всегда служит второму, и его представители считаются воинами по рождению. Впрочем, так как эти княжества являются частью империи, получение альвами и их полукровками параллельных людских титулов совсем не редкость.
42
Блистающий, либо Блистательный – полностью Блистательный Аэрон, общеупотребительное прозвище столицы Империи.
43
«Buffalo soldiers» – «Солдаты буйволы», прозвище так называемых «чёрных» воинских частей сухопутных войск США времен расовой сегрегации.
44
Если кто не понял, «недоброй памяти слепец» – это Ян Жижка. Данная надпись была выбита в католической часовне, построенной на месте, где Жижка родился.
45
Кирпичников А.Н. – советский и российский археолог, доктор исторических наук, профессор, автор более 450 научных работ, в том числе 16 монографий, оставил очень заметный след в истории военного дела Руси и ее противников.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: