Сири Петтерсен - Поток [litres]

Тут можно читать онлайн Сири Петтерсен - Поток [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Героическая фантастика, издательство Литагент 1 редакция (13), год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сири Петтерсен - Поток [litres] краткое содержание

Поток [litres] - описание и краткое содержание, автор Сири Петтерсен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Хирка готовится встретиться с правящим домом в холодном иерархическом мире, где царит презрение к слабости. С неохотой она принимает судьбу, надеясь сохранить жизнь Римеру и уберечь Имланд от опасности. Но жажда приобщиться к Потоку в мире слепых неистребима. А война – неизбежна.
Теперь Хирка должна найти ответ на вопрос: на чьей она стороне?

Поток [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Поток [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сири Петтерсен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Заведение Линдри вдавалось в воды Оры подобно плоту. Зима уже начала отступать, но здесь, у реки, пока не сдала позиций. Отблески огня из очага играли на ледяных розах, покрывавших окна. Даркдаггар заглянул внутрь. Он явился к закрытию, и чайный дом был уже пуст.

– Ждите здесь. Если кто придёт, никого не впускать, – велел член Совета.

Кунте и Ярле кивнули и скользнули в тень под надстройкой. Гарм взялся за ручку двери. Створка примёрзла так, что пришлось резко её дёрнуть. Очевидно, это было не самое популярное место в Маннфалле. Жалобно завыл ветер. Посетитель вошёл внутрь.

В воздухе витали насыщенные ароматы разнообразных специй. Линдри стоял у очага и подметал пол, а скорее всего, просто грелся. На старике мешком висела вязаная кофта и минимум две рубахи, одна короче другой. Маленькая шапка из серой шерсти не закрывала ушей. Торговец чаем поднял голову.

Даркдаггар снял капюшон и стал внимательно следить за выражением лица Линдри. Удивление. Страх. Затем хозяин дома отвесил низкий поклон, возможно, чтобы выиграть немного времени и собраться. Чтобы ничего больше не выдать. Хотя уже поведал всё то, что член Совета желал знать. Кунте оказался прав. Никаких сомнений в том, что Ример побывал здесь, не осталось.

– Гарм-отче… Что я могу для тебя сделать? – Торговец чаем сделал знак Всевидящего.

Даркдаггар огляделся. Скамейки, покрытые овечьими шкурами. Длинный прилавок, уставленный чёрными чугунными чайниками в ящиках с песком. Стена, заставленная рядами стеллажей с коробочками чая и чашками.

– Это чайный дом, не так ли? – Даркдаггар снял перчатки и положил на стол, который находился ближе всех к огню и, судя по всему, был сколочен из древесины, принесенной рекой.

– Да, член Совета.

– В таком случае, думаю, мне подадут здесь чашку чая. – Он улыбнулся старику. Зачем использовать уксус, если мёд действует настолько же хорошо?

Линдри прислонил метлу к стене и подошёл к прилавку, натыкаясь по дороге на столы. Даркдаггар тут же почувствовал себя увереннее. Он боялся, что здесь окажется опасно, опасался встретить союзника Римера. Увидеть подготовку к восстанию. Но перед ним был простой старик с больными суставами, а в чайный дом давно никто не заглядывал. Это успокаивало.

– Ты ведь Линдри, так? И поставляешь чай нам в Эйсвальдр? – Даркдаггар опустился на скамью. На стол он положил золотую монету, слишком щедрую для платы, но достаточную, чтобы напомнить торговцу: ему не обязательно стареть в сточной канаве.

– Не так много, как раньше, – ответил Линдри.

– Ага… С этим надо что-то делать. Непростой был год, да?

Старик зажёг огонь под одним из чайников на прилавке.

– Видал я времена и похуже, и получше.

Даркдаггар хмыкнул.

– Здравое отношение, но трудно представить ситуацию хуже. Почти всё усложнилось. После неё… – Член Совета поглядывал на старика, который наливал воду в чайник. Подрагивание струи указывало на дрожащие руки. В уголках глаз появились морщинки, а значит, Линдри понимал, о ком идёт речь. Даркдаггар внезапно подумал, что сутулый торговец знает больше, чем показалось вначале. Надо только разговорить его. – Она находила друзей в удивительнейших местах, это дитя Одина. Пока не умерла, конечно.

– Я слышал, Хирка отправилась в другой мир, – ответил Линдри.

Эта фраза казалась импульсивной, словно старик не желал признавать, что девчонка умерла. Значит, беспокоится о ней. Возможно, и о Римере тоже.

– Значит, ты веришь в эти круги воронов? И в другие миры, как в сказках?

– А ты разве не веришь, Гарм-отче?

Даркдаггар сложил руки на затылке. Этот вопрос интересовал члена Совета больше, чем ему хотелось, а потому он уставился на языки пламени. Обгоревшие дрова были сложены почти безупречной пирамидой, но одно полено выпало из неё и лежало отдельно от остальных. Гарм снова перевёл взгляд на Линдри.

– Моя жена перепугана до смерти и считает, что когда гаснет лампа, из ниоткуда начинают появляться разные вещи. Я много раз уверял, что если ничего нет на свету, то и в темноте ничего нет. Я разумный имлинг, Линдри. Миры помимо нашего? Наполненные Всевидящий знает какими богатствами? Уверен, что нечто подобное произвело бы… сенсацию. Но я сомневаюсь. Тебя это удивляет?

Старик со сморщенным, как высохшее яблоко, лицом посмотрел в глаза гостю.

– Вы бросили Хирку в шахты по обвинению, что она прибыла из другого мира, поэтому вашу веру в это я принимал как данность.

Даркдаггар поднял брови. Укол стал неожиданностью, а оттого произвёл на члена Совета ещё большее впечатление. Может, он недооценил торговца чаем?

Тот скрылся в каморке позади прилавка и стал рыться на полках. Гарм склонился ближе к огню, нашёл кочергу и попытался подвинуть одинокое полено, но безуспешно. Оно лишь откатилось ещё дальше назад.

– Ты забываешь, что Совет состоит из многих голосов, – повысив голос от раздражения, заявил гость.

Линдри не ответил. Что он делает там так долго? Даркдаггар оставил полено в покое и встал. Нельзя было выпускать торговца чаем из поля зрения. Никогда не знаешь наверняка: вдруг тот попытается предупредить Римера? Может, у него ворон под рукой.

Гарм проследовал в каморку. Пыльное помещение по размеру оказалось не больше шкафа. Старик стоял на нижней ступеньке лестницы и тянулся за чем-то, чего не мог достать. Спина его скрючилась. Он посмотрел назад и чуть не свалился, когда заметил Даркдаггара.

– Помочь тебе что-нибудь достать, Линдри?

Торговец спустился и потёр запястье.

– Лучший из моих чаёв, – ответил он. – Я храню их не за прилавком, а запираю отдельно.

– Конечно. Который из них?

Линдри указал крючковатым пальцем на красный ларец, единственный, на котором висел замок.

Даркдаггар поднялся на две ступеньки и снял ящичек с полки. Затем отдал Линдри, вернулся в общий зал и сел к огню.

– Как я и сказал, у Совета много голосов. Но одного не хватает. – Торговец чаем работал, как ни в чём не бывало. Больше не стоило соблюдать осторожность. – Нам не хватает Римера Ан-Эльдерина.

– В народе говорят, он умер, – ответил Линдри. Потом снял с чайника крышку и положил в него заварку. Поднимающийся пар скрывал выражение лица старика. Тот обмотал ручку чайника прихваткой и поставил на поднос рядом с чашкой, проковылял к столу и расставил заказ перед посетителем. Потом развернулся и собрался уходить. Даркдаггар схватил торговца за руку.

– Сядь, Линдри. Составь мне компанию.

Старик помедлил, но смирился и устроился напротив гостя. Тот натужно улыбнулся.

– Думаю, Ример Ан-Эльдерин не настолько мёртв, как утверждают. Он нужен нам. И с каждым днём его отсутствия обитатели города страдают всё больше, и это сказывается на таких, как ты. Не на нас. Не на семьях Совета. Мы справимся с любой ситуацией. У жителей Эйсвальдра есть богатства, которые помогут пережить трудные времена. А у вас подобных сбережений нет. Если бы он беспокоился о тех, чьим предводителем должен был стать, то не сбежал бы. Разве справедливо, что тебе приходится платить за его капризы, а? И за его безумие?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сири Петтерсен читать все книги автора по порядку

Сири Петтерсен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поток [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Поток [litres], автор: Сири Петтерсен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x