Джеймс Блиш - Поверхностное натяжение [сборник litres]

Тут можно читать онлайн Джеймс Блиш - Поверхностное натяжение [сборник litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Героическая фантастика, издательство Литагент АСТ, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джеймс Блиш - Поверхностное натяжение [сборник litres] краткое содержание

Поверхностное натяжение [сборник litres] - описание и краткое содержание, автор Джеймс Блиш, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймс Блиш (1921–1975) – представитель «золотого века» американской фантастики, обладатель «Хьюго» за роман «Дело совести», автор множества оригинальных идей, вдохновивших фантастов 1960–1970-х.

Поверхностное натяжение [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Поверхностное натяжение [сборник litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Блиш
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

18

Solamen miseris socius habiusse doloris (латин.) – Утешение для несчастных – иметь товарищей по несчастью. В «Трагической истории доктора Фауста» Кристофера Марло этой репликой Мефистофель отвечает на вопрос Фауста, зачем Люциферу нужна душа доктора.

19

Евангелие от Матфея, 6:10. «Да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя и на земле, как на небе».

20

Малопонятная ошибка (обычно в вопросах таксономии Блиш вполне аккуратен): имаго – слово, конечно, красивое, но означает взрослую стадию развития насекомого.

21

Есть подозрение, что именно угорек – а не просто рыбешка – назван Блишем с умыслом. Была в середине XVIII века знаменитая естественно-научная дискуссия по поводу опытов английского иезуита Нидгема: тот (цитируя в изложении Вольтера) «насыпав в бутылки муку, добытую из пораженной спорыньей ржи, и хорошенько заткнув эти бутылки, в которые был также добавлен бараний соус <���…>, он затем сделал вывод, что этот бараний соус и ржаная мука породили угорьков, тотчас же породивших следующее поколение, и, таким образом, порода «угрей» безразлично рождается и из бараньего сока, и из ржаного зерна» . – Примеч пер.

22

In loco parentis (латин.) – вместо родителей.

23

Приблизительно переводится с японского как «Да ну!» (более правильная английская транслитерация – «Аа sou desu ka?»). Выражение часто используется в качестве связки для поддержания диалога и может означать как согласие с собеседником, так и наоборот. (За консультацию спасибо Г. Журавскому.)

24

« Волчья пасть » – незаращение твердого нёба.

25

«Principia» (латин.) – «Начала» (учебник математики Эвклида).

26

Fait accompli (фр.) – свершившийся факт.

27

Dramatis personae (латин.) – действующие лица.

28

От греческого «атараксия» – спокойствие духа, невозмутимость.

29

Эдлай И. Стивенсон (05.02.1900–14.07.1965) – американский политик и дипломат; в сороковых годах активно способствовал созданию ООН; в 1961–1965 гг. возглавлял там американскую делегацию; главным образом известен своим красноречием и острословием как кандидат в президенты от демократов в 1952 и 1956 годах (оба раза проиграл Дуайту Эйзенхауэру). Некоторые образцы его афоризмов: «Полагаю, лесть никому не вредит – если, конечно, не вдыхать» (из телевизионного выступления от 30.03.52); «Предлагаю уговор – если они [республиканцы] перестанут клеветать на демократов, мы перестанем говорить о них правду» (из предвыборной речи в кампанию 1952 г.); «Свободное общество – это общество, в котором безопасно быть непопулярным» (из речи в Детройте 07.10.52).

30

Udienza speciale (итал.) – особая аудиенция.

31

Casa religiose (итал.) – гостиница для лиц духовного звания.

32

Stazione termini (итал.) – конечная станция.

33

Facchino (итал.) – носильщик.

34

Be» «a?.. Che be» «а?.. (итал.) – Чего?.. Чего-чего?

35

Alberghi diurni (итал.) – дневная гостиница (без ночлега).

36

«Perche mi scerpi? / non hai tu spirito di pietate alcuno?» (итал.) – «Прекрати мученья! Ужели дух твой до того жесток?» (песнь XIII, пер. М. Лозинского).

37

Там же.

38

Тетраплоидные (биол.) – с учетверенным набором хромосом.

39

Лоуренс Т. Е. (15.08.1888–19.05.1935), он же «Лоуренс Аравийский» – археолог, ученый, военный летчик, стратег, писатель; легендарная фигура Первой мировой войны на Ближнем Востоке, которую и описал в беллетризованных мемуарах «Семь столпов мудрости» (1926).

40

Nolo contendere (латин.) – дословно: «не возражаю»; юридическая форма подтверждения согласия.

41

Псалмопевец – царь Давид.

42

«Господь есть Бог ревнитель и мститель; мститель Господь и страшен в гневе: мстит Господь врагам Своим, и не пощадит противников Своих» (Ветхий Завет, Книга пророка Наума, 1:2).

43

О felix culpa, quae talem ас tantum meruit habere Redemptorem (латин.) – О счастливая вина, что заслуживает иметь такого и столь могучего Искупителя (из «Ликования» на Святую субботу).

44

«Эти слезы стекают с проклятого иудина дерева» – из стихотворения Т. С. Элиота «Геронтион» (пер. А. Сергеева).

45

Scrofa Stercorate (итал.) – свинья навозная.

46

О Porcarie Pedicose (итал.) – о свинья вшивая.

47

Текст обрядовой формулы основан на Откровении Иоанна Богослова.

48

См. Микелис, Д., Руис-Санчес, Р.: «Лития. Предварительный отчет», ЖМИ, 4:225, 2050; резюме.

49

Цифра 40 световых лет, часто приводившаяся в литературе ранее, происходила от учета так называемой «космологической постоянной». Эйнштейн в свое время колебался, включать ли данную величину в свою теорию, и, как выяснилось, небезосновательно (см. Хэртль, ЖМИ, 1:21,2047).

50

См. Кларк, Дж. «Климат Литии». ЖМИ (готовится к печати).

51

См. Лей, У. «Экология Литии». ЖМИ (готовится к публикации).

52

Возможно, имеется в виду фраза Б. Франклина «Нет ничего определенного, кроме смерти и налогов».

53

Британский философ-футуролог (1886–1950).

54

Испанское блюдо из риса.

55

Клод Шеннон – американский математик, автор книги «Программирование компьютера для игры в шахматы».

56

Неприятный термин, под которым подразумевается не совсем гладко прошедшее свидание мальчика с девочкой.

57

Административная должность в голландской Ост-Индии.

58

Поль Адриен Дирак – английский физик, один из создателей квантовой механики. В частности, разработал релятивистскую теорию движения электрона, предсказавшую позитрон, рождение пар и метод вторичного квантования. В 1932 году совместно с Э. Шредингером стал лауреатом Нобелевской премии.

59

Скандинавская тминная водка.

60

Имеется в виду Луи де Бройль, французский физик, нобелевский лауреат, выдвинувший в 1924 г. идею о волновых свойствах материи.

61

«Без огня» ( нем. ).

62

«Рихард сочиняет музыку!» ( нем. ).

63

Дословно – «нотные черточки» ( нем. ).

64

К настоящему времени в деревушке Шарлок-Роу не осталось ни церкви, ни магазинов, зато бар «Шарлок Инн» процветает и является региональной достопримечательностью.

65

Старинное англосаксонское слово, предположительно соответствующее современному «особняк».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Блиш читать все книги автора по порядку

Джеймс Блиш - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поверхностное натяжение [сборник litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Поверхностное натяжение [сборник litres], автор: Джеймс Блиш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x