Генри Олди - Рассказы ночной стражи [litres]
- Название:Рассказы ночной стражи [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2020
- ISBN:978-5-389-18316-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Олди - Рассказы ночной стражи [litres] краткое содержание
Вторую книгу романа «Карп и дракон» составили «Повесть о стальных мечах и горячих сердцах», «Повесть о деревенском кладбище и посланце небес» и «Повесть о лицах потерянных и лицах обретенных».
Рассказы ночной стражи [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Несколько дней назад, – старший дознаватель вышел вперед, – сюда доставили женщину. Молодую красивую женщину.
– Да, господин! Доставили!
2. «Само небо наказало Большого Брата!»
Из толпы вывернулся низкорослый смертник, упал на колени, дважды ударил лбом в грязь. Ветер растрепал копну длинных нечесаных волос, придав коротышке сходство с демоническим божеством Дайкидзин, каким его изображают в театре. Борода лишь усиливала сходство. Парик демона-бога всегда имеет яркий цвет – чаще белый, но встречаются и зеленые, и фиолетовые – грива же ссыльного была цвета серой глины, размокшей под дождем. У обычных людей таких волос не бывает, даже если они не имеют возможности мыть голову каждый день.
Печать Девяти Смертей, подумалось мне.
– Она жива?
– Да, господин, жива!
– Как она назвалась?
Разумный вопрос. Следовало удостовериться, что речь идет о той женщине, которая нам нужна. Мало ли кого сюда доставили в последние дни?
– Тэнси, господин!
– Ты уверен?
– Да, господин!
– Сабуро? Акеми?
– Нет, господин! Тэнси!
– Тебя не удивило это имя? Не странно ли для женщины назваться посланцем небес?
– Ей оно подходит, господин! Как никому другому!
– Почему ты так решил?
Инспектор поморщился. Подробности, которыми интересовался старший дознаватель, были ему не по душе. Инспектор предпочел бы, чтобы за женщиной послали без лишних разговоров. Но останавливать Сэки Осаму, тем паче в присутствии ссыльных, он не захотел.
– Большой Брат!
– Если ты будешь говорить глупости, я велю тебя избить.
– Это правда, господин! Само небо наказало Большого Брата!
Ссыльные одобрительно зашумели:
– Из-за нее!
– Само небо!..
– Поделом ему!
– …по заслугам…
– Давно пора…
– Кто такой Большой Брат? Что с ним произошло? – Сэки Осаму возвысил голос, перекрыв гомон. – При чем тут женщина, называвшая себя Тэнси?!
На сей раз инспектор не проявил неудовольствия. Похоже, в нем самом проснулся интерес. Что уж говорить обо мне?! Сейчас я вдоволь пользовался редчайшей удачей: Сэки-сан задавал те вопросы, которые жгли язык младшему дознавателю Рэйдену! В конце концов, если господина Сэки вынудили покрыть себя позором, то справедливо, что он желал знать, что кроется за всем этим.
А уж я-то как желал! Гром и молния! Не думаю, что закончу свою жизнь престарелым главой семейства в окружении рыдающих правнуков. На дне терпения находится небо, только вряд ли я когда-нибудь доплыву до благословенного дна.
– Большой Брат главный, господин!
– Сильный!
– Злой!
– Отбирал еду, господин. Приказывал, что делать. Кто не слушался, тех бил. Он даже ел мертвецов, господин! Свежих мертвецов, будто он не человек, а Цути-Гумо, «грязный паук». Тадао с Джуро ему помогали. Однажды Тадао подкрался к Большому Брату ночью, когда тот спал. Хотел переломать ему ноги камнем, хотел сам стать главным, злым…
– Большой Брат проснулся!
– Вскочил!
– О-о-о!
– Он сам переломал ноги Тадао…
– Закройте рты! А ты рассказывай.
– Слушаюсь, господин! А можно получить чуточку еды?
По виду господина Сэки голодный Дайкидзин быстро понял, что́ получит вместо еды, если тотчас же не перейдет к сути.
– Да, господин! Я совсем не хочу есть! Когда госпожу Тэнси высадили на остров и корабль отчалил, Большой Брат схватил ее. На ней была одежда, хорошая одежда. Большой Брат решил сорвать эту одежду и забрать себе. Еще он решил овладеть женщиной прямо на берегу.
Госпожа, отметил я. Госпожа Тэнси.
– Он раньше всегда так делал. Госпожа Тэнси молодая, красивая. У нас давно нет таких женщин. С тех пор, как умерла Рини…
– Короче!
– Да, господин! Большой Брат схватил госпожу Тэнси и упал. Он дергался и хрипел. У него глаза закатились. Его рвало, как после укуса змеи. Я видел, такое бывает! Но здесь нет змей. Говорят, раньше были, но их давно съели…
– Дальше!
Инспектор бросил косой взгляд на своего слугу. В ответ Кицунэ-дзару сделал пальцами некое движение. Весьма неприличное, как по мне. Я ждал, что инспектор выбранит негодника, но нет, господин Куросава только кивнул.
Похоже, он остался доволен.
– Госпожа Тэнси сказала: «Нашему брату нужна помощь!» Но кто стал бы помогать Большому Брату? Никто, даже калека Тадао и мерзавец Джуро. Тогда госпожа Тэнси спросила: «Есть ли убежище у нашего брата?» Есть, сказали мы. «Отнесите его туда, – велела госпожа Тэнси. – Ибо человек милосердный благотворит душе своей, а жестокосердный разрушает плоть свою.» Мы отнесли. Кому охота разрушить плоть свою? Я тоже нес, господин! И госпожа Тэнси. Ухватила Большого Брата подмышки и тащила. Ей было тяжело, но она тащила, да!
– Куда?
– В пещеру, господин. Большой Брат жил в пещере. Там госпожа Тэнси стала его лечить: развела огонь, укутала, чем было. Дала воды, напоила отваром из моллюсков. Понимаете, господин? Он хотел ее ограбить, опозорить, а она о нем заботилась! Она бодисаттва, святая Каннон. Истинный посланец небес!
– Где она сейчас?
– В пещере, господин. С Большим Братом.
Знаете, что я тут сделал? Я нарушил все правила приличия.
3. «Почему не покончил с собой?»
– Сэки-сан! Вы позволите?
– Чего вам?
– Нижайше прошу вашего позволения привести сюда эту женщину!
Сэки Осаму глянул на инспектора Куросаву. Инспектор сделал вид, что происходящее его не касается. Поступайте, мол, как знаете, я не желаю вмешиваться. Тогда господин Сэки перевел взгляд на ссыльных, жавшихся у края причала, и решил, что серьезной угрозы те не представляют.
– Идите, младший дознаватель. Пусть ваш слуга вас сопровождает.
– Да, Сэки-сан! Я быстро управлюсь!
Неловко сознаваться, но присутствие Мигеру с его клюкой придало мне уверенности.
– Ты! – указал я на Дайкидзина. – Покажешь дорогу.
– Да, господин!
Коротышка пожирал глазами корзинку в руке Мигеру и облизывался. Язык у него был серый, в нездоровых пятнах.
Ссыльные расступились, мы прошли между ними. На обитателей острова Девяти Смертей я не смотрел, будто их тут и вовсе не было. Они меня поняли правильно: уставились в землю, не смея обратиться с какой-нибудь просьбой. Дайкидзин с прытью горного козла взбирался по каменистой тропе, за ним следовал я, а за мной – Мигеру.
«Прикрывая голову, не оголи спину!» – писали мне как-то бандиты, угрозами пытаясь вынудить меня отступиться от расследования. Что ж, я запомнил. Думаете, я про Мигеру? Нет, я про Сэки Осаму. Старший дознаватель прикрыл меня, ничтожного, которому доверили вести дело Тэнси; принял позор на себя. Теперь мой долг закрыть собой господина Сэки. Сэки-сан, вам не придется унижаться публично, на пристани, в присутствии местного отребья и береговой стражи. Вы не будете приносить извинения негодяю-мельнику.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: