Энтони Райан - Песнь крови
- Название:Песнь крови
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-70563-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Райан - Песнь крови краткое содержание
Песнь крови - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Король развел костлявыми руками.
— Ну как зачем? Мне нужен твой меч. Не могу же я вступать в войну без самого прославленного воина Королевства, верно? Что подумает простонародье, если ты откажешься нести меч Веры в империю отрицателей?
— Вы рассчитываете, что я стану воевать с народом, с которым Королевство никогда не ссорилось, на основании лживых баек?
— Именно так.
— А зачем, собственно?
— Верность — ваша сила.
Лицо Линдена Аль-Гестиана, становящееся мраморно-белым по мере того, как кровь вытекает из раны на шее…
— Верность — это еще одна ложь, которую вы используете, чтобы заманить неосторожных в тенета своих замыслов.
Король нахмурился. Поначалу казалось, будто он гневается, но тут он разразился лающим хохотом.
— Ну разумеется! А ты как думал, для чего еще быть королем?
Он перестал смеяться.
— Ты забываешь о сделке, которую мы заключили. Я приказываю, ты выполняешь. Помнишь?
— Я уже нарушил нашу сделку, ваше величество. Я не выполнил вашего приказа тогда, в Мартише.
— Однако Линден Аль-Гестиан все же пребывает Вовне, и отправил его туда твой кинжал.
— Он страдал. Я положил конец его боли.
— О да, очень убедительно!
Король раздраженно отмахнулся, тема явно ему наскучила.
— Это неважно. Ты заключил сделку. Ты мой, Юный Ястреб. Твоя связь с орденом — сущая фикция, ты это знаешь не хуже меня. Я приказываю, ты выполняешь.
— Однако с Альпиранской империей я воевать не стану. Пока не услышу более веских причин, чем недостача лазурита.
— Ты отказываешь мне?!
— Да. Казните меня, если сочтете нужным. Я и слова не скажу в свою защиту. Но я устал от ваших интриг.
— Казнить? Тебя?! — Янус снова разразился лающим хохотом, еще громче, чем в прошлый раз. — Ах, как благородно, особенно учитывая, что ты прекрасно сознаешь: я не могу сделать ничего подобного, не вызвав бунта в народе и войны с Верой. И, полагаю, моя дочь и без того достаточно меня ненавидит.
Внезапно король отдернул бархатную занавеску на окне, и лицо его вдруг осветилась.
— О, пекарня вдовы Норны!
Он снова постучал в крышу кареты и воскликнул своим королевским голосом:
— Стой!!!
Выбравшись из кареты, он отмахнулся от помощи двух солдат из конной стражи, которые ехали в эскорте, и ухмыльнулся Ваэлину, будто мальчишка-переросток.
— Идем-ка со мной, Юный Ястреб. Лучшая выпечка в городе — а может, и во всем фьефе. Снизойди уж к стариковской слабости.
В пекарне вдовы Норны было тепло и пахло свежевыпеченным хлебом. Увидев короля, она выбежала из-за прилавка: высокая дородная женщина с раскрасневшимися от жара щеками и мукой в волосах.
— Ваше величество! Сир! Вы снова оказали честь моему скромному заведению! — тараторила она, неуклюже кланяясь и плечом отодвигая растерянных покупателей. — Дорогу, дорогу королю!
— Миледи, — король взял ее руку и поцеловал, отчего вдова покраснела еще сильнее, — как же я мог пренебречь возможностью отведать ваших булочек! К тому же вот и лорду Ваэлину сделалось любопытно. Ему не так часто приходится кушать сладкое, верно, брат?
Ваэлин видел, как жадно вглядывается в него вдова, как ее покупатели, припав на одно колено, украдкой поглядывают в его сторону, и почти ненавидел их за это преклонение.
— Да, ваше величество, — ответил он, надеясь, что в его голосе не слышно раздражения, которое он испытывает, — я и впрямь не очень разбираюсь в сладком.
— А не найдется ли у вас отдельной комнатки, где мы могли бы отведать вашу стряпню? — осведомился король. — Не хотелось бы препятствовать вашей торговле.
— Конечно-конечно, ваше величество!
Она отвела их в глубину пекарни и препроводила в нечто вроде кладовки, с полками, уставленными горшками, и мешками муки вдоль стен. В центре стоял стол и стулья. За столом сидела пышная девица в кричащем платье из дешевой ткани, с волосами, выкрашенными в рыжий цвет, с ярко накрашенными губами и в рубахе с открытым воротом, демонстрирующим обширный бюст. Когда вошел король, девица привстала и сделала безупречный реверанс.
— Ваше величество!
Голос у нее был грубый, выговор резкий. Уличный говор.
— О, Дерла! — приветствовал ее король и снова обратился к булочнице: — Нам, пожалуй, шарлотку, госпожа Норна. И чайку, если можно.
Вдова поклонилась и удалилась из комнатки, плотно притворив за собой дверь. Король опустился на стул и жестом велел пышной девице встать.
— Дерла, это лорд Ваэлин Аль-Сорна, прославленный брат Шестого ордена и меч Королевства. Ваэлин, это Дерла, ничем не прославленная шлюха и одна из наиболее выдающихся соглядатаев из тех, что служат мне.
Девица смерила Ваэлина пристальным, оценивающим взглядом. На губах у нее играла легкая улыбка.
— Польщена, милорд.
Ваэлин кивнул в ответ:
— Здравствуйте, леди.
Она ухмыльнулась.
— Ну уж прям и леди!
— Не трать на него своих ухищрений, Дерла, — посоветовал король. — Брат Ваэлин — искренний служитель Веры.
Девица выгнула накрашенную бровку и надула губки.
— Жа-алко! Орденские — мои лучшие клиенты. Особенно из Третьего ордена. Ну и выдумщики же эти книжники!
— Не правда ли, она прелесть? — сказал король. — Редкого ума женщина, но абсолютно лишена каких бы то ни было моральных принципов. И временами бывает чересчур вспыльчива. Сколько раз ты пырнула ножом того купца, а, Дерла? Я что-то подзабыл.
Ваэлин пристально всмотрелся в лицо Дерлы. Похоже, ее равнодушие было неподдельным.
— Раз пятьдесят, ваше величество, — она подмигнула Ваэлину. — Ему вздумалось избить меня до смерти и трахнуть мой труп.
— Да, покойный действительно был извращенцем, — согласился король. — Но извращенцем богатым, и вдобавок пользовался популярностью при дворе. И когда я понял, насколько ты можешь быть полезна, мне стоило немалых расходов организовать твое мнимое самоубийство и выпустить тебя на свободу.
— Я вам вечно буду признательна, ваше величество.
— Ну еще бы! Видишь ли, Ваэлин, в королевские обязанности входит выискивать среди своих подданных одаренных людей, чтобы приставить их к полезному делу. Таких людей, как Дерла, у меня довольно много по всем четырем фьефам, и все они втайне отчитываются мне напрямую. За это они получают приличные деньги и чувство морального удовлетворения оттого, что их труды обеспечивают безопасность Королевства.
Король как будто вдруг устал. Он подпер рукой подбородок, потер набрякшие веки.
— Твой доклад за прошлую неделю, — сказал он Дерле. — Повтори его лорду Ваэлину.
Она кивнула и заговорила официальным, отработанным тоном:
— На седьмой день пренсура я находилась в переулке на задах трактира «Вздыбленный лев» и следила за домом, в котором, как мне известно, часто бывают отрицатели из секты восхожденцев. Ближе к полуночи в дом вошло довольно много людей, в том числе высокий мужчина, женщина и девочка лет пятнадцати, прибывшие вместе. После того, как они вошли, я пробралась в дом через скат для угля, ведущий в подвал. Находясь в подвале, я слышала, как в комнате надо мной проводят еретический обряд. Примерно через два часа я убедилась, что собрание подходит к концу, покинула подвал и вернулась в переулок, где увидела, как все те же трое людей уходят вместе. Нечто в этом высоком мужчине показалось мне знакомым, и я решила последовать за ними. Они дошли до северных кварталов и там вошли в большой дом напротив мельницы на Сторожевой Луке. Когда мужчина входил в дом, свет горящих внутри ламп осветил его лицо, и я убедилась, что это действительно лорд Кралик Аль-Сорна, бывший владыка битв и первый меч Королевства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: