Мэделин Ру - Суд теней [litres]
- Название:Суд теней [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2019
- ISBN:9786171270411
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэделин Ру - Суд теней [litres] краткое содержание
Иномирцы и Надмирцы уже собрались в шатре, а Арбитры готовы вершить Суд и при необходимости использовать свое Право на Кару. И среди присутствующих тот, кто давно ждал момента, чтобы вступить в схватку с Дьяволом…
Суд теней [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Луч света становился все ярче. На него уже невозможно было смотреть, а звук разрывал мой мозг подобно бритве. Казалось, что еще немного, и моя голова взорвется.
– Ах!
Напряжение, достигнув наивысшей точки, спало, и глаза мистера Морнингсайда вернулись на место. Он упал на пол, тяжело дыша и хватая воздух ртом.
– Нет! – закричала Спэрроу, топая ногами. – Он… Он лжет! Он наверняка лжет! Разве вы не видите, что это какая-то хитрость? Как ты это сделал? – взревела она. – КАК ТЫ ЭТО СДЕЛАЛ?
– Довольно, Спэрроу, оставь его в покое! Ты получила то, что хотела, – взорвался пастух, рассекая ребром ладони воздух. Он уже не походил на старого неряшливого фермера. Нет, перед нами стоял мудрый и авторитетный старейшина. – Мы должны принять ответ мистера Морнингсайда, каким бы невероятным он ни казался.
Я с облегчением вздохнула, а мой хозяин с трудом поднялся. Одернув сюртук и поправив нашейный платок, он с вызывающим видом поклонился Спэрроу.
– Это было потрясающе, моя дорогая, – все еще нетвердо держась на ногах, пробормотал он. – Надо будет как-нибудь повторить.
– В таком случае мы немедленно отправляемся в Стоук, – заявил Финч и, подойдя к сестре, помог ей забраться на помост. – Эта информация – настоящий подарок. Мы не можем наказывать мистера Морнингсайда за то, что он с нами ею поделился. Он добился того, что не удалось никому из нас, и это определенно подтверждает его компетентность. Ему вообще незачем было посвящать нас в детали, но он это сделал. Это более всего остального доказывает его приверженность нашей старинной договоренности.
Толпа, похоже, по большей части разделяла мнение Финча. Мистер Морнингсайд с горделивым видом вернулся ко мне, и я с силой сжала его руку.
– Сдержите свое обещание, – прошептала я. – Сделайте это прямо сейчас. Скажите мне, что контракт расторгнут.
– Не сейчас, – пожав плечами, ответил он. – Сначала надо отметить…
– Мне нужно знать, что вы не нарушите нашу договоренность.
Но мистер Морнингсайд, рассмеявшись, отмахнулся от меня. Возможно, он не заметил, что я стала серьезной, или ему просто не было до этого дела.
– Луиза, там все записано, что я еще могу к этому добавить?
– Вы можете пообещать, что не воспользуетесь какой-нибудь лазейкой, чтобы аннулировать наш договор.
– Я вижу, ты знаешь меня гораздо хуже, чем думаешь, если полагаешь, что я способен пообещать нечто подобное.
Он засмеялся, и кровь моя вскипела. Ради него я лгала и интриговала, а он платит мне такой монетой?
– Луиза, мы заключили сделку. И хватит об этом.
– Нет, – произнесла я, выпустила запястье мистера Морнингсайда и отвернулась. Это прозвучало недостаточно убедительно, и никто не обратил внимания на то, что я направилась к помосту.
– Нет!
Сейчас я выкрикнула это слово, и гул голосов стих. Улыбка сползла с лица мистера Морнингсайда. Он нахмурился.
– Луиза, что ты делаешь? – прошептал он.
Но меня было уже не остановить.
– Он сказал правду! – крикнула я.
Мои руки взмокли от пота. У меня кружилась голова, и казалось, что меня вот-вот стошнит. Мое горло сжалось от ужаса, но я продолжала, твердо решив довести до конца уже свой план, а не план мистера Морнингсайда.
– Сэр, он сказал вам правду. Соврала я.
– Я так и знала.
Спэрроу, издав гортанный смешок, с ликованием подскочила ко мне.
– Заткнись! – рявкнула я, бросив на нее свирепый взгляд. – Правда заключается в том, что мистер Морнингсайд не знает, где находится книга, но знаю я.
Хозяин встретился со мной глазами и встревоженно затряс головой. Он одними губами что-то говорил, но я не могла и не собиралась ему подчиняться.
– Я ему солгала, – сказала я, и это тоже было ложью. – Он велел скрыть от него местонахождение книги и сообщить только после того, как он попросит. По крайней мере, это его в какой-то степени оправдывало. Вот как он избежал Кары, Спэрроу. Он сказал тебе только то, что знает сам.
– Зачем тебе это? – прошептал пастух. В его голосе не было гнева, скорее в нем слышалась грусть.
– Потому что книги больше нет, – ответила я.
Шатер издал общий возглас ужаса и изумления.
– Она исчезла навсегда. Теперь ею владеет лишь одно существо, потому что оно ее поглотило и она стала его сущностью, попав в его мозг и кровь. И сегодня вечером я привела это существо к вам.
Изумленные возгласы перешли в возмущенные вопли. Чаще других слышалось слово «Лгунья!», обращенное ко мне. Я стояла неподвижно, впитывая происходящее, позволив окружающим осыпать меня проклятиями и оскорблениями. Спэрроу от потрясения наконец-то онемела.
– Вот он, – сказала я, оборачиваясь и указывая в сторону входа.
Я ожидала, что отец, разгадав мои намерения, вообще уйдет. Но нет, он вошел и, приковав к себе все взгляды, направился к центру шатра. Он остановился, возвышаясь над толпой, будучи значительно выше и мощнее присутствующих, которые при виде его начали возбужденно и испуганно перешептываться.
Вокруг его лица клубился серый туман – более темный и зловещий, чем прежде, а волшебные огоньки тут же потускнели и погасли, как будто в ужасе шарахнулись от него.
– Проклятье! – выругался мистер Морнингсайд, одним прыжком оказался рядом и взял меня за локоть. – Луиза, что ты задумала?
– Убери руки от моей дочери.
Отец произнес это так тихо, что я едва разобрала его слова. В шатре тут же воцарилась тишина, потому что все хотели услышать, что он скажет. Но за этим любопытством явно скрывался страх, а некоторые даже начали проталкиваться к нам, чтобы быть ближе к порталу.
– Ты потерпел поражение. – Голос пастуха дрогнул от волнения, и ангелы обступили его со всех сторон. – Твое королевство спит вечным сном.
– Да ну? – расхохотался отец. Он взял мешок из-под муки со спрятанной в нем книгой и, подняв, потряс им над головой. – Ночь уходит, сон проходит, и преданные тобой начинают просыпаться. Луиза – одна из моих первых и последних детей, и она сделала мне изумительный подарок.
Его взгляд упал на мистера Морнингсайда, который не только продолжал держать меня за локоть, но и сжимал его с такой силой, что рисковал оставить синяки.
– Я чую запах твоего страха, Тот-Кто-В-Засаде. Оставь мою дочь, или я разорву эту книгу у тебя на глазах.
Мистер Морнингсайд выпустил мою руку и, громко сглотнув, сделал шаг в сторону. Я подняла на него глаза, сжимая дрожащие от стыда губы.
– Это невозможно! – бросился к нам Чиджиоке. Его лицо было искажено страданием, на красные глаза навернулись слезы. – Луиза!
– Сделай это, старый ублюдок, – издевательски произнес мистер Морнингсайд. – Да ты просто не посмеешь!
Теперь толпа перепугалась не на шутку. Зеваки начали разбегаться, оглашая воздух воплями ужаса. Я оставалась на месте, не обращая внимания на то, что меня толкали рвущиеся к выходу гости. Перед отцом образовалось пустое пространство – обширный участок ковра, на который никто не смел ступить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: