Валерий Большаков - Целитель. Спасти СССР! [litres]
- Название:Целитель. Спасти СССР! [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент ИП Махров
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-105805-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерий Большаков - Целитель. Спасти СССР! [litres] краткое содержание
Михаил Гарин «по совместительству» – целитель. Он может помочь там, где официальная медицина бессильна. Гарин скрывает свои сверхспособности, спасая людей лишь тогда, когда совесть не позволяет пройти мимо. И еще у Михаила Петровича есть две мечты – исправить постыдные ошибки, допущенные в прошлом, и спасти СССР.
И вот сбывается первая мечта… Мише Гарину снова шестнадцать, а на дворе – 1974 год. Он ученик девятого класса в небольшом южном городке. Вся жизнь впереди! И всего каких-то десять лет, чтобы уберечь от распада первое в мире государство рабочих и крестьян. Время пошло…
Целитель. Спасти СССР! [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В принципе, и Рождество он провел, как полагается – с индейкой под клюквенным соусом да с яблочным пирогом. В счастливом одиночестве. Наверное, тогдашнее умиротворение и пригладило чувства, осадило муть. Ну, и слава богу.
Келли давно препарировал свою природу – в нем вечно боролись два начала, подталкивая и осаживая, пихая на подвиги и удерживая дома. Поддашься лени, отдохнешь, отсидишься за прочными стенами, наслаждаясь покоем, а через день-другой уже чувствуешь беспокойство. Выдержать можно неделю, не дольше – дурацкому организму станет не хватать адреналина, всех этих опасностей, тайн и хождений по лезвию, когда нет полутонов и оттенков – мир делится на черное и белое, а твоя задача – пройти дистанцию, уворачиваясь от холодного оружия и вжимаясь в грязь, всем своим трясущимся нутром ощущая, как свистят пули, выпущенные из оружия огнестрельного. Разумеется, опять кончается терпение, и ты снова жаждешь тишины, горячей ванны, бурбона на два пальца и контрабандной сигары.
И вот минула очередная неделя покоя и умиротворения…
Келли усмехнулся: «И снова в бой, – как писал тот русский поэт…» А в Советской России бой начинается прямо в аэропорту, как только удастся миновать пограничный кордон. Сразу возвращаются полузабытые настороженность и готовность уйти с линии огня. Или открыть огонь на поражение…
За окном поплыли московские улицы, украшенные иллюминацией, но все равно казавшиеся голыми и пустыми без рекламных огней. В этом Келли находил особенный советский шарм, смелое противоборство с бездушной куплей-продажей, давным-давно завладевшими Западом. Вот только поверить в то, что коммунисты предпочитают мелкобуржуазные радости человеческим отношениям, мешали иные приметы – идеология напирала со всех сторон: со стен домов, с перекрестков, с растяжек над улицами. Везде, повсюду трепетали красные флаги и крошечные флажки, профили Ленина, а то и всей большевистской троицы, считая Маркса с Энгельсом. Еще советские мастера пропаганды и агитации обожали громоздить серпы с молотами… «Тоже своего рода реклама!» – усмехнулся резидент. Но сейчас, поздним вечером, вся эта nagliadnaya agitatsia словно попряталась, скрылась в темноте.
Легкий стылый ветерок мел поземкой, завивая конфетти и петли серпантина. Минул Новый год, промелькнул между полуночью и первой секундой 1975-го, а ждать ли нового счастья?..
– Русский Новый год – это что-то среднее между нашим Рождеством и Днем благодарения, – бодро сказал Джек Даунинг, проявивший инициативу и встретивший Келли в аэропорту. – Кстати, как отметили Рождество?
– В тишине и покое, – усмехнулся Дэвид и покосился на Джека.
Даунинг числился гражданским помощником атташе по вопросам обороны в посольстве США, а на деле подчинялся ему. Как там русские говаривают? Инициатива наказуема?
Келли усмехнулся, но не стал тут же «грузить» подчиненного – напряжение все не отпускало его. Вокруг притаилась Москва…
Но вот «Линкольн Континентэл» свернул на улицу Чайковского, и далеко впереди высветилась ступенчатая громада посольства. Станция…
Дэвид шумно выдохнул. Преодолев мрачные, негостеприимные воды, он высаживается на Острове Свободы…
Резидент покривился, вспомнив, что так Фидель прозывает Кубу, и тут же исправил ошибку – он въезжает в цитадель Демократии…
Лимузин притормозил, сворачивая, и вкатился во внутренний двор посольства. Всё, они на территории Штатов! Здесь даже дышалось легче…
– Пошли, Джек, разговор есть.
– Да, шеф…
В гулком коридоре резиденту встретился сам посол.
– Хэлло, Дэвид! – бодро сказал Стессел.
– Хэлло, Уолт, – кивнул Келли, отделавшись такой же дежурной улыбкой – посол будто в зеркало глянул.
В кабинете атташе все еще горел свет, и мисс Петерсон, приписанная к консульскому отделу, суетилась, наводя порядок с папками и бумагами.
– Хэлло, Марта! – бросил Дэвид, валясь в кресло. – Фу-у…
– Ох, я не успела прибраться, шеф!
– Пустое! – отмахнулся Келли. – Присаживайся. Устроим, как русские говорят, «летучку».
– Пьятиминютка, – выговорил Даунинг.
Дэвид откинулся на мягкую спинку и забарабанил пальцами по краю стола, постукивая перстнем.
– Колби дал новое задание, – заговорил он деловито. – Нужно найти одного молодого человека. Здесь, в России. Вернее, на Украине, но это одно и то же. Его зовут Миха.
Открыв кожаную папочку, Келли передал Джеку фотографию объекта – длинные черные волосы, нос с горбинкой, чувственные губы, жесткая линия подбородка.
– Он очень молод, нет и двадцати. Может, даже учится в школе. Скорее всего, живет в городе Первомайске, только не перепутай, их тут несколько, этих Первомайсков. Нужный нам – в Николаевской области. Колби озадачил меня, а я сваливаю задачу на тебя, Джек. Займись этим Михой.
– Да, шеф, – кисло ответил Даунинг.
– Только учти, человечек этот очень даже непростой… – выложив все, что знал сам по объекту «Некст», Келли добавил: – И помни, что Моссад тоже за ним охотится. Да и КГБ не отстает. Наша задача – опередить их и прибыть к финишу первыми!
Примечания
1
«Старосятами» называли себя сотрудники и ученики Ф. Староса.
2
Помошная – маленькая станция, от которой час пути на автобусе до Первомайска, Николаевской области.
3
Искаж. charmant ( фр. ) – очаровательно.
4
Харьковский автодорожный институт.
5
Одна из должностей в штабе студенческого стройотряда.
6
Jawohl, meine liebe! ( нем. ) – Так точно, моя любимая!
7
Так на Украине называют свеклу сахарную.
8
Мощная ЭВМ «БЭСМ-6» (большая электронно-счетная машина) выпускалась с 1967 года. Быстродействие – 1 млн операций в секунду. Вычислительный комплекс из «БЭСМ-6» в 1975 году, во время совместного полета «Союз» – «Аполлон», обрабатывал телеметрию за 1 минуту, в то время как в Хьюстоне на такой расчет тратили 30 минут.
9
Многие термины в тексте даются в их современном изложении. ОС «НД-70» разрабатывалась на основе «Диспетчера-68».
10
Meine kleine ( нем. ) – Моя маленькая.
11
БИС – большая интегральная схема. СБИС – сверхбольшая интегральная схема.
12
Почтительность к родителям и уважительность к старшим. Одно из главных понятий в конфуцианской этике и философии, важный компонент традиционной восточноазиатской ментальности.
13
С латинского «моя вина».
14
Толчок , он же толкучка – толкучий промтоварный рынок.
15
Завод радиально-сверлильных станков.
16
Миха – еврейское имя, переводится как «Подобный богу».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: