Криста Фауст - Бэтмен. Убийственная шутка
- Название:Бэтмен. Убийственная шутка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-118238-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Криста Фауст - Бэтмен. Убийственная шутка краткое содержание
В течение многих лет Клоун-Принц преступного мира кружился в танце насилия со своим величайшим врагом, Бэтменом. Сбежав из Лечебницы «Аркхем», он замышляет свою самую смертоносную выходку. Это будет величайшая кульминация… его
УБИЙСТВЕННАЯ ШУТКА
Для широкого круга читателей
Бэтмен. Убийственная шутка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она убавила громкость, в это время по телевизору показывали раненого бандита, прикованного наручниками к медицинской каталке. Они развернули фастфуд и пиво.
— Как я объясню, что мой грузовик был там?
Эшфорд сидел на единственном в комнате стуле, облокотившись на круглый столик. Открытая банка пива стояла рядом с толстой стеклянной пепельницей.
— Не знаю, — ответила Мустанг, пожимая плечами. — Что его украли.
Она села на кровать, скрестив ноги. На открытой обертке лежал гамбургер, рядом с которым она выдавила немного кетчупа. В руке у нее было несколько картофелин фри, которые она, макнув в соус, жадно проглотила.
— Никто из этих болванов не подтвердит такую историю, — запротестовал он.
— Нет, но какое это имеет значение? Ты — благонадежный, честный гражданин, который платит налоги. Кому поверят копы — тебе или кучке жуликов и наркоторговцев?
Она откусила от бургера. После угрозы смерти и ареста у нее проснулся зверский аппетит.
— Копы будут давить. — Он провел рукой по лицу. — Почему я не сообщил о краже?
Она потрясла перед ним пачкой картошки фри:
— Ты был со мной и… потерял счет времени. Да, вот и все. — Она усмехнулась. — Хотя позвони в полицию где-то через час и скажи, что ты только что обнаружил, что пропал твой грузовик.
— Не знаю…
— Не накручивай себя. — Она встала с кровати, подошла и села к нему на колени. — Детка, мы сбежали с наличными.
— Нас поймают. — Он покачал головой. — Может быть, я не создан для таких вещей. В смысле, я увлекся — захотел быть с тобой… жить светской жизнью. — Он снова покачал головой. — А как же «Смешная дорожка»?
— Дело не в наркотиках. — Она слезла с его колен и застыла в ожидании.
— Что ты имеешь в виду?
— Она имеет в виду, что дело всегда было в деньгах.
Эшфорд вскочил, как испуганный кролик, и уставился на вошедшего. Это была женщина в очках, консервативно одетая во все черное.
— Привет, подруга, — сказала Мустанг. — Ты вовремя.
— Кто ты такая? — спросил водитель грузовика, когда женщина вошла в комнату и закрыла за собой дверь.
— Я твой компаньон-вкладчик, — сказала она.
— Брэд, это Ванда, — сказала Мустанг. — Ванда Вашавски. У нее есть связи, которые превратят наши деньги в золото.
Он нахмурился, и она добавила:
— Ванда раньше была бухгалтером в «Кобылках в кружевах». Там мы и познакомились.
— А? — спросил Эшфорд. Он показал пальцем на Мустанг. — Погоди минутку. Ты уже заранее все продумала, да?
Он был недоволен. У него был обиженный, сердитый и смущенный вид. Ей это показалось милым, но глупым.
— Да, мы вдвоем, — ответила она. — Это наш шанс уйти от Питона, Таланте — всех этих ублюдков. Мы выбрали день грабежа, чтобы показать, куда они могут пойти.
До него дошло, в чем было дело:
— Ты все это время рассчитывала сорвать бабки с Палмареса?
— Точно, — подтвердила Мустанг. Вашавски села.
— Мы не собирались продавать наркотики, мы не опустились бы так низко, — объяснила она. — Идея состояла в том, чтобы я бросила на складе пару светошумовых гранат и дымовое устройство, схватила деньги с наркотиками и скрылась под шумок. Я пустила ложный след, чтобы Палмарес обвинил конкурирующую банду, а нам ничто не угрожало.
— Но он все равно может заподозрить, что работа велась изнутри, — сказал Эшфорд.
— Это правда, — ответила Вашавски, — но мы бы остались рядом с ним, без богатых тачек и бриллиантов. Сегодняшней суммы и того, что я присвоила с отмытых денег Питона, по моим расчетам, как раз хватит для долгосрочного заработка на новом деле.
— Новое дело — это не наркотики? — спросил Эшфорд.
— Но потом появились пугала, — продолжала она, словно не слыша его. — Надо сказать, вы со Сюзи мастерски импровизировали. Нас никогда не заподозрят, а если повезет, то все решат, что деньги украли.
Эшфорд попытался все осмыслить.
— И что теперь? — спросил он резким голосом. — Если мы не будем продавать наркотики?
— Теперь мы пойдем дальше, — сказала Ванда, довольная собой. — Мы вложимся в Арпанет, и, если парни с карманными пеналами, которые основали милую маленькую компанию на западном побережье, правы, настанет день, когда компьютер будет на каждом столе, дома и в офисе.
— Зачем? — спросил он.
— Если исследования Ванды оправдают себя, — начала Мустанг, — их можно будет использовать для написания писем и других вещей, они заменят пишущие машинки. С помощью них можно будет обмениваться сообщениями, пересылать фотографии по… — она подбирала слово. — Наверно, это называется «радиоволны».
Эшфорд тупо уставился перед собой. Если ты не инженер и не какой-нибудь ученый, для чего тебе компьютер? Вашавски утверждала, что в ближайшее время Арпанет накроет мир коммуникаций как цунами.
И они собирались оседлать волну.
В ту ночь они втроем стояли на небольшом холме за мотелем. Они зачарованно смотрели, как из горящей спортивной сумки со «Смешной дорожкой» поднимается зеленоватое пламя. Возможно, в мерцающем свете они видели свое будущее.
24
Харви Буллок вел по бульвару свой мятый «Меркури Маркиз». В уголке его рта торчал зажженный окурок сигары, а на магнитофоне негромко играла печальная мелодия Чета Бейкера.
В багажнике лежали вещи, которые он собрал для ареста, в том числе и конфискованные из специального хранилища улик. Сидя за рулем, он сжал коленку Теи Монклер. Она сидела рядом с ним, одетая в джинсы и теннисные кроссовки. Лицо ее было напряжено.
— Расслабься, мы справимся, — сказал он. — Так ведь?
— Просто… Вдруг что-то пойдет не так, Харви?
— Тогда будем соображать на ходу.
Он вынул сигару изо рта и выпустил струйку дыма через полуприкрытое окно со стороны водителя.
— У тебя все получится.
— Я уже наездилась на этой машине.
— Я знаю, — сказал он. — Мы оба знаем.
Он ободряюще ей улыбнулся.
— Мне нужна доза, — сказала она. — Надо успокоить нервы.
— Нет, не надо.
Он взглянул на нее. Она поглядела на него в ответ:
— Ты прав, не надо.
Он остановил «Меркури» среди ряда невысоких зданий. Самые высокие из них были двухэтажными. Кроме одного.
Завод Novick Novelty в округе выделялся тремя этажами. Поставив машину на стоянку, Буллок заглушил двигатель, вынул ключ из зажигания, вышел и открыл багажник. Он вытащил толстую спортивную сумку и закрыл крышку багажника. Неподалеку раздавался рёв — рабочий управлял шумным дизельным погрузчиком.
— Ладно, пошел обратный отсчет до успеха, — сказал он, протягивая ей ключи в пассажирское окно. Она скользнула за руль.
— Удачи, — сказала она.
— Удачи нам обоим, — поправил ее Буллок, перекидывая сумку через плечо.
Монклер завела автомобиль и уехала. Человек с вилочным погрузчиком вытащил из фуры коробки, обернутые в полиэтилен. Он не обратил внимания на Буллока, одетого в мятую хлопковую рубашку и брюки цвета хаки. Учитывая телосложение детектива, его легко можно было принять за рабочего, доставщика деталей станка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: