Аннетт Мари - Темная буря [litres]
- Название:Темная буря [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-117472-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аннетт Мари - Темная буря [litres] краткое содержание
Рядом с ней – Широ, загадочный дух-лис. Когда Эми впервые спасла ему жизнь, она и не догадывалась, что за своим лукавством и уверенностью он скрывает замешательство – его силу сковывает разрушительное проклятие, а его воспоминания утеряны. Таинственная история духа каким-то образом связана с пропавшими богами, но он не помнит ни как, ни почему.
Когда поиски заводят их в туманные глубины царства духов, тени прошлого Широ начинают проявлять себя. С каждым кратким пробуждением его истинной сущности Эми понемногу теряет его. Судьба небес и земли лежит в ее смертных руках, и она должна отыскать пропавших богов прежде, чем выйдет срок для ее мира – и для Широ.
Темная буря [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дайтэнгу– титул могущественных ёкаев-воронов и ёкаев-ворон, служащих военачальниками под командованием Тэнгу.
Джорогумо– могущественный ёкай-паук, также известный как Пожирательница душ, которая повелевает цучигумо и чей ядовитый укус способен сковать любого ёкая.
Ёкай– существо-дух, рожденный в Цучи и тесно связанный с природой. Ёкаев иногда считают разновидностью ками, а также их часто воспринимают как чудовищ и демонов.
Изанаги– амацуками неба, повелитель всех ками, брат Изанами.
Инари– куницуками огня.
Инугами– ёкай-пес.
Ишида– гуджи храма Шион, глава всех храмов Аматэрасу.
Йоми– царство мертвых, куда после смерти уходят духи людей.
Кагура– церемониальный танец (порой – театральное представление), который традиционно исполняют мико.
Ками– духи, рожденные в Такамахаре, небесном царстве, способные приходить в земной мир через камигакари.
Камигакари– дословно «одержимость ками»; человек, принимающий в свое тело дух ками. В зависимости от обстоятельств может быть или избран добровольно или захвачен насильно.
Каннуши– священник, который заведует храмом и поклонением ками этого храма, а также организовывает фестивали, церемонии и прочие мероприятия и/или участвует в них.
Каори– ёкай-бакэнэко, с которой Эми сталкивается в Аджисае.
Каппа– ёкай, похожий на бесенка, который обитает у рек и прудов, известный тем, что заманивает в воду и топит людей.
Карасу– ёкай-ворона.
Катана– традиционный японский меч с изогнутым тонким клинком с односторонней заточкой.
Катсуо– сохэй, назначенный защищать Эми в храме Шираюри.
Ки– духовная энергия или жизненная сила, которую используют ками, ёкаи и, в меньшей степени, люди. Чистая ки, рожденная в уравновешенном разуме и душе, сильнее, чем нечистая.
Кимоно– традиционное японское одеяние, напоминающее халат с длинными широкими рукавами, перевязанное поясом-оби.
Кимура Эми– нынешняя камигакари Аматэрасу (примечание: в японском языке фамилия предшествует имени).
Кироибара– городок в полумиле (примерно 1 км) от храма Шираюри.
Кицунэ– ёкай-лис. Чем старше и могущественнее становится кицунэ, тем больше у него/нее хвостов (до девяти).
Кицунэби– огни, которые призывают кицунэ.
Кодама– древесные ёкаи, обитают почти во всех лесах, достаточно робкие, но в больших количествах опасны.
Когараши– катана с магией ветра, принадлежит ёкаю Бьякко. Имя означает «холодный зимний ветер».
Кома-ину– парные статуи похожих на львов существ, которые охраняют храм и отгоняют злых духов.
Косодэ– традиционное японское одеяние, похожее на кимоно, но менее официальное, с более короткими рукавами и разнящейся длиной.
Коянэ– ками, слуга Изанами.
Куницуками– четверо самых могущественных ёкаев, которые правят в Цучи, земном царстве духов: Сарутахико (куницуками гор), Узумэ (куницуками леса), Сусаноо (куницуками бури) и Инари (куницуками огня).
Кьюби-но-кицунэ– девятихвостый лис-ёкай, самая могущественная форма кицунэ.
Макото-но-кокоро– «чистота сердца», состояние духовного равновесия и чистоты, к которому стремятся люди, поклоняющиеся ками.
Маругата– круг экзорцизма, состоящий из особых символов, нарисованных по кругу; маругата различаются по сложности, зависящей на их силы и цели применения.
Мико– служительница храма, которая помогает каннуши, принимает участие в фестивалях, церемониях и прочих мероприятиях, а также выполняет административные обязанности.
Минору– сохэй, назначенный защищать Эми в храме Шираюри.
Морё– водяной ёкай, известный тем, что питается мертвыми телами.
Муракумо– сокращение имени Амэ-но-Муракумо.
Нанако– мико при храме Шираюри.
Норико– ёкай-бакэнэко, с которой Эми сталкивается в Аджисае.
Оби– пояс, которым завязывают кимоно и косодэ, может быть разной ширины и длины, в зависимости от наряда и пола человека.
Окини– «любимец» или «питомец»; в каком значении ёкаи используют его по отношению к людям – неясно.
Омамори– защитный талисман, сродни офуда, который носят на шее в маленьком шелковом или парчовом мешочке.
Оммё– философия, основанная на принципе инь и ян и равновесии стихий.
Они– ёкай, похожий на огра.
Онуса– деревянная палочка с бумажными лентами, используется в храмах для ритуалов.
Онэнджу– четки для молитвы, также именуемые розарием.
Орочи– восьмиглавый ёкай-дракон.
Офуда– талисман, прямоугольный листок бумаги с написанным на нем заклинанием.
Сабутэн– группа маленьких островов у восточного побережья.
Сакэ– японское рисовое вино.
Сарутахико– куницуками гор, повелитель ёкаев, супруг Узумэ.
Сохэй– священник-воин, обученный сражаться как боевым, так и духовным оружием, который защищает храм и изгоняет ёкаев.
Сотэй-но-шинкэцу– заклинание для обездвиживания противника, дословно «привязка к крови сердца».
Сумирэ– отдаленная горная местность на севере.
Сусаноо– куницуками бури.
Сэкишо-но-сэйшин– заклинание для создания барьера, дословно «барьер духа».
Сэнсэй– почтительное обращение, означающее «учитель».
Таби– традиционные японские носки, обычно высотой до лодыжки, большой палец в которых отделен от остальных.
Такамахара– «небесная долина», царство ками.
Тануки– ёкай, похожий на японскую енотовидную собаку, известен любовью к проказам и способностью менять облик. Словом «тануки» называют и обычных енотовидных собак, и ёкаев.
Татами– настил, зачастую из рисовой соломы, которым покрывают полы в традиционных японских домах.
Тории– традиционные ворота, которые отмечают вход в храм, границу между обычным миром и священными землями. Зачастую сделаны из дерева или камня и выкрашены в красный.
Тэнгу– ёкай-ворон, известный как повелитель ворон, страж гор и лесов, предвестник войны.
Тэнджикуботан– погребальные пещеры в храме Изанами около Васурэнагусы.
Узумэ– куницуками леса, супруга Сарутахико.
Фуджимото Хидейоши– каннуши храма Шираюри (примечание: в японском языке фамилия предшествует имени).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: