Анеко Юсаги - Становление Героя Щита 2
- Название:Становление Героя Щита 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2013
- ISBN:978-4894256606
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анеко Юсаги - Становление Героя Щита 2 краткое содержание
Вот что мешало ему сразу сказать, что платить будут только на следующий день?.. Этому подонку жизнь не мила, лишь бы мне насолить?
Ещё и стоять приходится рядом с ублюдками, которых я даже видеть не хочу. Так и язву желудка заработать недолго.
Подонком я про себя называл короля этой страны, Олткрея Мелромарка… забыл какого. Да и вспоминать не хочу. Короче, он король призвавшей нас страны.
Король он отвратительный — когда возникли необоснованные подозрения, он даже не попытался докопаться до истины, а просто обвинил меня. А вчера вечером воспользовался своей властью, чтобы устроить целый скандал.
— Итак, сейчас вы получите свою награду за победу над волной и, кроме того, бюджет на месяц.
Всё это — деньги на подготовку к следующей волне. Чёртов король обещал платить нам всем.
Становление Героя Щита 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Выводам и моралям же том тоже обязан ранобе-изменениям, но тут они получились послабее, поскольку их пришлось по сути выдумывать с нуля («спешащая» Рафталия). На мой взгляд, эта история вполне могла обойтись и без проповеди в конце тома, но, раз надо, то пусть будет.
Как вы заметили, я говорю в основном об отличиях ранобе от вебки, но это просто потому, что это и есть моя работа в команде Щита. Кстати, давайте поговорим о становлении перевода.
Изначально я планировал ввести лишь одного нового персонажа — Пятку-тян (в противовес вводу Фиро в ранобе), но в итоге к персонажам добавилась Волна (Робо)тоски и даже Эт-то Фея. Интересно, как это у сюжетов получается съезжать с маршрутов, запланированных автором?.. Хотя, конечно, сюжет никуда не съезжал, я сам заставил его свернуть. Предлагаю дать этому эффекту имя guerilla storytelling. Основа «герилы» в том, что сюжетные повороты придумываются не заранее, а «на месте». Может показаться, что это просто признак неопытного автора, но помните об особенности становления перевода Щита. Сюжет здесь может развиваться лишь в качестве реакций на текст вычитки. Иногда я могу задумать сюжетный ход, но ему так и не найдется места, потому что нет подходящего контекста. Ключевой момент «герилы» — наличие соавтора, который обладает своим виденьем сюжета, и за счет этого вынуждает автора подстраиваться и выдумывать сюжетные ходы на ходу.
Становление перевода Щита всегда задумывалось как герила-сторителлинг проект (правда, вначале лишь на подсознательном уровне). Сейчас, после такого количества вычиток, я ясно вижу, о чем я думал, когда создавал СПЩ. Ее прообразом и моим вдохновением послужила RPG-Maker игра под названием Rastamania. Растамания существовала в формате форумного проекта — то есть, проект вверялся какому-то человеку, он дописывал к ней уровень и передавал следующему. В результате, каждый следующий автор был вынужден встраивать свое видение игры в уже существующий проект, чтобы «ничего не сломалось». Это и есть герила-сторителлинг. Короче говоря, если кому интересно, как я дошел до идеи СПЩ — можете поиграть в Растаманию, правда, найти эту игру будет весьма и весьма непросто.
Что же, пора закругляться. Присоединяюсь к благодарностям Саунда. А что насчет следующего, вернее, двух следующих томов… о-хо-хо, они сильно, си-ильно отошли от веб версии. Работы будет много…
Всем привет! Вообще непонятно, что тут надо писать, но попробуем.
Этот том мне понравился чуть больше первого, надеюсь, атмосферно получилось. Приятно что-то сделать для его появления здесь.
Спасибо Арку и Саунду, потрясное — вот, правда, очень крутое! — качество текста до редактуры. Понятно кто, что, когда, где, зачем, почему и кого еще в это втянули.
Иллюстрации красивые, спасибо эдитору.
Вот как-то так!
Примечания
1
Яген — знахарская разновидность тех же ступки и пестика.
2
В оригинале змея более конкретная — гадюка. Но «гадючий щит», которого ещё и много будет, немного режет глаз, так что уж простите отсебятину.
3
Смена Щита.
4
Конечно, это должно быть сокращение от «Филориал», но пальцы не поднимаются звать иначе.
5
Второе, как я понял, — сокращение от японского слова upalupa, которое означает аксолотля. Поэтому Серый Аксоль. (© Арк)
6
EarthHole, Дыра в Земле.
7
Скорость 1.
8
Уменьшение Скорости 1.
9
разъезжий торговец в деревнях
10
Прошу прощения, наконец-то разобрался. Любая встречавшаяся до этого «мана» на самом деле была параметром, тратящимся на использование активных навыков (шлифовка Точильного Щита, использование Эрст Шилда и Шилд Призона), к магии этот параметр никакого отношения не имеет.
11
Ростовая подушка для обниманий.
12
Прозрение 1.
13
Огненный Взрыв 2.
14
В оригинале почему-то руки, должны быть крылья.
15
Гербицид — средство от сорняков, инсектицид — от насекомых.
16
Неселективный системный гербицид, используется для борьбы с сорняками (преим. Многолетними); в мире его производится больше других.
17
«Дикий» самурай.
18
Скрывающее Марево.
19
Да, опять авторские руки, когда должны быть крылья.
20
Торнадо 1.
21
Защита 1.
22
Железная Дева. Орудие пыток или смертной казни.
23
Исцеление 1.
24
Горячий источник.
Интервал:
Закладка: