Ллойд Александер - Верховный король [litres]
- Название:Верховный король [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:1968
- ISBN:978-5-389-16219-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ллойд Александер - Верховный король [litres] краткое содержание
Наступил день, когда юному Тарену пришлось встать на защиту родной земли. Это уже не приключение, не путешествие, не стычки с колдунами или поиски своих корней – это настоящая война, война со злом! Самое трудное испытание для героя, его возлюбленной принцессы Эйлонви и его друзей – испытание, которое все расставит по своим местам и укажет Тарену его истинное место в этом мире.
Верховный король [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ты права, Хен Вен, – пробормотал он, – я их слышу. Однако они все еще далеко. Значит, – лицо его сморщилось от мгновенной улыбки, – я должен набраться терпения и ждать.
Впрочем, он не вернулся в хижину, а сделал несколько шагов по двору. Его глаза, только что затуманенные старческой дремой, прояснились и стали яркими, как кристаллы голубого льда. Он вглядывался в даль сквозь черные, облетелые деревья сада, словно пытался различить тени, черными усами плюща вьющиеся меж стволов. Хен Вен замерла, с тревогой наблюдая за волшебником быстрыми глазками.
– Их всего десятка два, – заметил Даллбен и тут же поправил себя с кривой усмешкой: – Всего лишь? Да, не много. Однако больше и не могло быть. Большим числом трудно было бы совершить это длительное путешествие. Да и после битвы в долине Истрад их немного осталось. Нет, двадцать – вполне достаточное и разумное число. Не знаю только, считать ли себя оскорбленным или, наоборот, почтенным таким их числом?
Некоторое время старец стоял неподвижно. Наконец в чистом морозном воздухе послышался отдаленный дробный стук копыт. Он быстро приближался; затем замер, как будто всадники спешились и повели своих лошадей тихим шагом.
На темном поле, видном сквозь черные стволы деревьев, мелькающие фигуры могли показаться и просто призрачными тенями кустов. Даллбен выпрямился, поднял голову и вздохнул так тихо, будто сдувал пушинки чертополоха.
И тут же над полем завыл ледяной ураган. Хутор был спокоен, но ветер обрушился на лес, словно сотня мечей; затрещали и закачались деревья. Лошади заржали. Люди закричали, закрываясь руками от ветра и бьющих наотмашь веток.
И все же отряд продвигался вперед, с трудом преодолевая гудящий лес, и достиг наконец открытого поля. При начале ветра Хен Вен испуганно завизжала и юркнула в хижину. Даллбен поднял руку, и ветер умер так же быстро, как и родился. Хмурясь, старец ударил ясеневым посохом в мерзлую землю.
В небе заклокотал глухой гром. Земля задрожала, поле вдруг стало зыбиться и качаться, как штормовое море. Воины зашатались; многие кинулись к лесу, опасаясь, что земля под ногами разверзнется и поглотит их. Остальные, подбадривая друг друга, выхватили мечи и неверными шагами устремились к хижине.
Раздосадованный этим упрямством, Даллбен выбросил вперед руку с растопыренными пальцами, будто кидал горсть камешков. С его ладони сорвалась темно-красная лента пламени и огненным хлыстом упала на поле, рассекая черное небо над головой.
Воины в ужасе завопили, когда пылающая паутина опутала их по рукам и ногам. Лошади вырвались и безумным галопом унеслись в лес. Люди побросали оружие и стали яростно срывать с себя горящие куртки и плащи. Крича от боли и страха, они один за другим устремлялись в лес и таяли в ночи.
Языки пламени исчезли. Даллбен уже собирался возвратиться в хижину, как вдруг заметил одинокую фигуру, которая по-прежнему упорно двигалась через поле. Встревоженный старец подхватил свой посох и захромал к хижине. Воин уже шагал мимо конюшен, направляясь во двор. Шаги его громыхали по замерзшей земле, преследуя Даллбена. Не успел старец затворить за собой дверь, как воин ворвался следом за ним. Даллбен резко обернулся, чтобы взглянуть противнику в глаза.
– Остерегайся! – вскричал волшебник. – Остерегайся! Не подходи ближе!
Даллбен распрямился во весь рост. Глаза его пылали. Голос звенел. Воин на мгновение заколебался. Капюшон его откинулся на спину, отблески огня в очаге заиграли на золотистых волосах, осветили гордые черты лица Придери, сына Пуйлла.
Даллбен не отвел взгляда:
– Я давно ожидал тебя, властитель Западных Земель.
Придери подался вперед, словно бы собирался сделать еще шаг. Рука его легла на рукоять обнаженного меча за поясом. И все же твердый взгляд старца остановил его.
– Ты ошибся, называя меня королем лишь Западных Земель, – насмешливо сказал Придери. – Теперь я управляю более обширным королевством – всем Придайном!
– Неужели? – притворно удивился Даллбен. – Разве Гвидион из Дома Дон больше не Верховный король Придайна?
Придери хрипло рассмеялся:
– Король без королевства? Ободранный король, за которым охотятся, как за лисой? Каер Датил пал. Сыновья Дон развеяны, как увядшие листья. Это тебе уже, надеюсь, известно? Ведь новости, кажется, доходят до тебя быстро.
– Да, очень быстро, – откликнулся Даллбен. – Быстрее, вероятно, чем до тебя.
– Ты хвастаешь своим могуществом? – презрительно усмехнулся Придери. – Может, оно и было у тебя. Но сейчас твои чары оказались бессильны. Они сгодились лишь на то, чтобы испугать кучку трусов. Неужели искусный Даллбен гордится тем, что обратил в бегство неотесанных мужланов?
– Мои заклинания предупреждают, но не убивают, – возразил Даллбен. – Это место опасно для всех, кто входит сюда против моего желания. Твои спутники вняли моему предупреждению. Увы, лорд Придери, ты ему не внял. Эти, как ты говоришь, неотесанные мужланы мудрее своего короля, ибо нельзя назвать мудрым человека, который ищет своей смерти.
– И вновь ты ошибаешься, колдун, – сказал Придери. – Это твоей смерти я ищу!
Даллбен подергал бороду.
– То, что ищешь, и то, что находишь, не всегда одно и то же, сын Пуйлла, – тихо сказал он. – Да, ты хочешь взять мою жизнь. Это не секрет для меня. Каер Датил пал? Это жалкая победа, покуда стоит Каер Даллбен и я жив. Две крепости стояли против короля Аннуина: золотой замок и крестьянская хижина. Один лежит в руинах. Но другая крепость – по-прежнему крепкий щит против зла и острый меч, направленный в сердце Арауна. Повелителю Земли Смерти это известно. Известно ему и то, что он не может войти сюда, как и его Охотники и Дети Котла.
Заметив презрительную ухмылку на лице Придери, Даллбен добавил:
– Вот почему сюда пришел ты – исполнить приказ своего хозяина.
Вспышка гнева исказила красивое лицо короля.
– Я сам себе хозяин! – вскричал он. – Если мне дана власть служить Придайну, я не устрашусь ей воспользоваться. Я не Охотник, убивающий ради удовольствия, из одной лишь страсти убивать. Я делаю то, что должно быть сделано, и не уклонюсь от этого. Моя цель важнее, чем жизнь одного человека или даже тысячи людей! И если ты должен умереть, Даллбен, то так и будет.
Придери выхватил из-за пояса меч и молниеносно обрушил его на старца. Но Даллбен не отшатнулся. Защищаясь, он выставил свой ясеневый посох. И клинок Придери разлетелся на куски, едва коснувшись сухого дерева. Обломки меча со звоном посыпались на землю.
Придери отбросил в сторону бесполезную рукоять. И все же в глазах его был не страх, а презрение.
– Меня предупредили о твоих силах, колдун. Но я решил проверить сам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: