Кристель Дабо - Обрученные холодом [litres]
- Название:Обрученные холодом [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент КомпасГид
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00083-416-9, 978-5-00083-500-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристель Дабо - Обрученные холодом [litres] краткое содержание
Обрученные холодом [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я звоню вам из кабинета Арчибальда. Отсчитайте три минуты от этого момента, сейчас я к вам поднимусь. Отоприте дверь только через три минуты, не раньше.
– Почему? Торн, да что стряслось?
– Фрейя, Годфруа, кузен Владимир и остальные… – медленно произнес он. – Похоже, все они погибли.
Ангел
Беренильда так побледнела, что Офелия и тетушка Розелина подхватили ее под руки, боясь обморока. Тем не менее она тут же с олимпийским спокойствием стала давать им распоряжения:
– Запомните, по ту сторону двери нас ждут стервятники. Не отвечайте ни на какие вопросы и остерегайтесь выходить на свет.
С этими словами Беренильда вынула свой ключик, разукрашенный драгоценными камнями. Когда щелкнул замок и открылась дверь, они, все втроем, оказались перед возбужденной толпой. Передняя была забита жандармами и придворными. При виде открывшейся двери все они смолкли и уставились на Беренильду. В их глазах горело злорадное любопытство, и тут же градом посыпались вопросы:
– Мадам Беренильда, нам сообщили, что вся ваша семья погибла на охоте. Неужели репутация Драконов как несравненных охотников оказалась дутой?
– Почему вас не было с ними? Говорят, только вчера между вами произошла размолвка. Не значит ли это, что вы предчувствовали такой печальный исход?
– Весь ваш клан исчез. Как вы считаете, ваше место при дворе по-прежнему легитимно?
Растерянная Офелия слушала все эти злорадные вопросы, не видя тех, от кого они исходили: фигура Беренильды, стоявшей в дверном проеме, мешала обзору. А та бесстрашно встречала эти наскоки, в ожидании Торна не произнося ни слова. Офелия съежилась, услышав вопрос какой-то женщины:
– Ходят слухи, что вы прячете у себя чтицу с Анимы. Не находится ли она здесь, в этих апартаментах? Почему вы не представили ее нам?
Внезапно женщина пронзительно вскрикнула, и все, кто находился в передней, возмущенно загомонили. Офелии даже не нужно было видеть происходящее. Она сразу поняла, что появившийся Торн расталкивает на ходу эту великосветскую свору.
– Господин интендант, повлияет ли гибель охотников на заготовки провизии?
– Какие меры вы собираетесь принять в связи с этим?
Вместо ответа Торн втолкнул Беренильду в комнату, впустил туда же Арчибальда и еще одного человека и запер дверь на ключ. Галдеж в передней мгновенно стих: теперь они находились в другом измерении. Беренильда кинулась к Торну и обняла племянника так бурно, что они оба покачнулись и ударились о дверь. Она судорожно стискивала его длинное худое тело.
– Мой мальчик, как я счастлива тебя видеть!
Торн стоял неподвижно, прямой, как шест. Казалось, он не знал, куда девать свои длиннющие руки. Его хищный взгляд был устремлен на Офелию, пронизывал ее насквозь. Наверное, сейчас она выглядела неважно, с синяками на лице и растрепанными волосами, в платьице служанки с короткими рукавчиками, в одной перчатке (вторую, дырявую, забрала тетушка Розелина). Но все это ее совершенно не огорчало. Зато угнетало другое – она не могла сразу же выразить вслух свое отношение к Торну. Девушку переполняла ненависть, но сейчас было не время давать волю эмоциям.
Арчибальд отвесил Офелии низкий поклон, прижав к груди цилиндр:
– Мое почтение, невеста Торна! Каким это чудом вы оказались в моих покоях?
И хотя его прекрасное бледное лицо было невозмутимо, он ухитрился, незаметно от всех, заговорщицки подмигнуть ей. Как и следовало ожидать, наивная импровизация Офелии на маковом поле не ввела его в заблуждение. Оставалось только надеяться, что он ее не выдаст.
– Могу я наконец узнать ваше имя? – настойчиво спросил посол, широко улыбнувшись.
– Офелия, – ответила вместо нее Беренильда. – И, с вашего позволения, мы оставим официальную церемонию знакомства до другого раза. А сейчас мы должны обсудить гораздо более важные дела.
Но Арчибальд почти не слушал красавицу. Его лучистые глаза внимательно изучали невесту Торна.
– Вы стали жертвой грубого обращения, юная Офелия?
Девушка не знала, что ответить. Не могла же она обвинять его собственных жандармов. И она молча опустила глаза. Арчибальд фамильярно коснулся пальцем пластыря на ее щеке. Тетушка Розелина предостерегающе кашлянула в кулак, а Торн нахмурился так сильно, что его лоб прорезали гневные складки.
– Итак, мы собрались здесь сегодня, чтобы обсудить дела! – объявил Арчибальд. – Что ж, давайте обсуждать!
И он с комфортом развалился в кресле, поставив ноги на скамеечку. Тетушка Розелина приготовила чай. Торн сел на диван, согнув длинные ноги. Ему было явно не по себе в этой комнате, с ее кокетливым дамским убранством. Беренильда устроилась рядом и приникла головой к эполете на его плече, но он не удостоил тетку ни единым взглядом. Его глаза неотрывно следили за выражением лица и каждым жестом Офелии. Это привело ее в замешательство. Она не знала, куда ей сесть, как держаться, и стала потихоньку отступать в угол комнаты, пока не стукнулась затылком об этажерку.
Человек в полушубке из густого серого меха, вошедший вместе с Торном и Арчибальдом, стоял посреди гостиной. Он был далеко не молод, на его плохо выбритом лице выделялся большой нос в красных прожилках. Стоя на ковре, он тер о штанины свои грязные башмаки, пытаясь сделать их чуть более презентабельными.
– Ян, доложите госпоже Беренильде всё, что вам известно, – приказал ему Арчибальд.
– Нечистое дело, – буркнул тот. – Ох, нечистое!
У Офелии была скверная память на лица, и она не сразу вспомнила, где видела этого человека. Он оказался тем самым егерем, который доставил их в Небоград в день прибытия на Полюс.
– Мы вас слушаем, Ян, – мягко сказала Беренильда. – Говорите откровенно, вы будете вознаграждены за свою искренность.
– Настоящая бойня, уважаемая госпожа, – прохрипел тот. – Сам я уцелел только чудом. Да, чудом.
Он неловко схватил чашку чая, которую подала ему тетушка Розелина, шумно выхлебал все до дна, поставил чашку на столик и заговорил, неуклюже размахивая руками:
– Я повторю все, что уже рассказал вашему уважаемому племяннику и господину послу.
Ваше семейство собралось в полном составе. С ними было даже трое мальцов, этих я еще никогда в глаза не видел. Вы уж не обессудьте, я буду говорить напрямик, все как есть, ничего не скрывая. Так вот, скажу сразу, чтоб вы знали: ваше отсутствие, мадам Беренильда, их здорово разозлило. И они давай перемывать вам косточки. Мол, вы чураетесь родни, хотите завести свою собственную, а они, мол, вас давно раскусили. И еще говорили, что эту самую «невесту бастарда» – я только повторяю их слова, у меня самого язык бы не повернулся такое вымолвить! – они, мол, никогда не признают, ни ее саму, ни ейных детишков, когда она их нарожает. Так прямо и порешили. Ну, потом, как положено, объявили начало охоты. Я-то в лесу каждую тропку знаю и всё устроил наилучшим манером. Зверей им заранее выбрал. Ясное дело, кроме стельных самок, этих мы никогда не трогаем ради будущего приплода. У меня на примете было три самца, таких здоровенных, что вам хватило бы мяса на целый год. Оставалось только прочесать лес, загнать их в нужное место и прикончить. В общем, всё как обычно!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: