Майкл Муркок - Месть Розы. Романы
- Название:Месть Розы. Романы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Северо-Запад
- Год:1998
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-7906-0091-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Муркок - Месть Розы. Романы краткое содержание
Однако, лучшее в романе не сюжет, а богатый язык, красивый стиль повествования и множество стихов (недаром один из героев романа - поэт Эрнест Уэлдрейк, которому Муркок будет приписывать стихи-эпиграфы последующих романов). В целом получилось одно из лучших произведений Саги об Элрике.
Содержание:
«Месть Розы»
«Проклятие Черного меча»
Месть Розы. Романы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Да. Я официальный посланец из Карлаака. Я возвращался в город, когда меня поймали эти вонючие шакалы.
- Что? Ты тот человек, которого мы послали к Дувиму Слорму, моему родственнику? Я Элрик из Мелнибонэ.
- Милорд, выходит, все мы пленники? О, боги! Тогда Карлаак погиб.
- Ты встретился с Дувимом Слормом?
- Да, я догнал его отряд. К счастью, они оказались ближе к Карлааку, чем мы думали.
- И что он ответил на мою просьбу?
- Он пообещал помочь и сказал, что ему потребуется время только на дорогу до Острова Драконов, но это он проделает с помощью волшебства. Так что еще не все потеряно.
- Ты славно потрудился, друг мой, - с грустной улыбкой проговорил Элрик. - К сожалению, если мы не выполним свою часть задуманного, твоя работа пойдет насмарку. Надо как-то вернуть душу Дриниджа Бара, и тогда Поджигатель лишится магической защиты… - Не закончив фразу, альбинос погрузился в размышления. Потянулись минуты напряженной тишины. - Кажется, я придумал. В давние времена мой род правителей Мелнибонэ состоял в кровном родстве с существом, которое называло себя Мееркларом. Оно могло бы нам помочь. - Альбинос вновь завозился в повозке. - Благодаря богам я нашел в Троосе замечательные листья, и у меня снова появилась сила. А теперь я должен вызвать свой меч.
Закрыв глаза, он заставил разум и тело полностью расслабиться, а затем сосредоточиться на единственной вещи в мире - Черном Мече.
За многие годы человек и меч почти слились в единое целое, но теперь эта удивительная привязанность никак не давала о себе знать.
Тогда Элрик закричал:
- Приносящий Бурю! Приносящий Бурю, объединись со своим братом! Иди ко мне, славный рунный меч, выкованный темными силами ревнивый убийца! Твой хозяин нуждается в тебе…
Снаружи словно взвыл ветер. Послышались крики ужаса и терзающий душу свист. Затем в кожаном пологе повозки образовалась дыра, и на фоне звездного неба в отверстии показался меч, который, дрожа, повис в воздухе прямо над головой альбиноса. Элрик рванулся вверх, заранее чувствуя отвращение к тому, что собирался проделать, и убеждая себя, что цель этого поступка благородна.
- Дай мне силу, Приносящий Бурю, - простонал он, хватаясь связанными руками за рукоять. - Дай мне твою силу, и будем надеяться, что это в последний раз.
Меч согнулся, и могучий поток силы, высосанной демоническим вампиром из сотен людей - неистовых воинов, хитроумных чародеев, мудрых женщин, - устремился в тело альбиноса.
Теперь Элрик обладал особой мощью. Застонав от напряжения, он обуздал бешеный поток энергии и восстановил прежние отношения с рунным мечом: и то и другое угрожали захватить белолицего чародея полностью и подчинить его себе. Теперь можно было начинать. Он разорвал связывавшие его кожаные ремни и поднялся.
Варвары уже бежали к повозке. Элрик быстро освободил остальных пленников и, не обращая ни на кого внимания, произнес имя.
Он заговорил на незнакомом, чужом языке, который не мог помнить. Это был язык, которому учили волшебников-императоров Мелнибонэ, предков Элрика, еще до создания Имррира, Города Грез, больше десяти тысяч лет назад.
- Меерклар, Повелитель Котов, я Элрик из Мелнибонэ, последний из рода императоров, связанных с тобой кровными узами, прошу о помощи. Ты слышишь меня, Повелитель Котов?
Далеко от Земли, в чудесном мире, не отягощенном физическими законами пространства и времени, человекоподобное существо, наслаждаясь глубоким теплом синевы и янтаря, потянулось и зевнуло, показав тонкие острые зубки. Оно лениво прижало голову к покрытому мехом плечу и прислушалось.
До его чуткого слуха донесся голос, не принадлежавший, впрочем, кому-либо из его нежно любимого мохнатого народа, но оно узнало язык.
Существо улыбнулось, вспоминая о давно забытой дружбе. Оно подумало о старинном человеческом роде, с представителями которого в отличие от прочих людей, вызывавших только презрение, его объединяло истинное родство душ: их характеризовали жестокость и искушенность в житейских делах, любовь к роскоши и удовольствиям - это были мелнибонэйцы.
Меерклар, Повелитель Котов, Защитник Кошачьего Рода, грациозно потянулся к источнику голоса.
- Чем я могу помочь тебе? - промурлыкал он.
- Меерклар, мы ищем одного из сынов кошачьего племени. Он где-то поблизости.
- Да, я чувствую его. Зачем он вам?
- Видишь ли, он счастливый обладатель двух душ, одна из которых ему не принадлежит.
- Это так. Его имя Фиаршерн из великой семьи Трречовв. Я вызову его. Он подойдет ко мне.
Варвары остановились в нерешительности, боясь приблизиться к повозке, где происходило нечто невероятное. Поджигатель, брызгая слюной, в ярости орал на них:
- Нас пятьсот тысяч, а их несколько человек. Хватайте этих ублюдков и тащите сюда!
Варвары осторожно двинулись вперед.
Фиаршерн, черно-белый котенок, услышав голос, инстинктивно понял, что глупо было бы не подчиниться, и быстро побежал на зов.
- Смотрите! Кот! Вот он! Ловите его!
Два воина Терарна Гаштека бросились выполнять приказание, но юркий зверек ускользнул от них и прыгнул в повозку.
- Отдай человеку его душу, Фиаршерн, - тихо сказал Меерклар.
Кот слабо мяукнул в знак согласия, подошел к беспутному рабу-чародею и вонзил острые зубки в его вену.
Через мгновение Дринидж Бара дико расхохотался:
- Моя душа снова во мне. О Повелитель Котов, позволь мне достойно отблагодарить тебя.
- Не стоит, - насмешливо ответил Меерклар. - И кроме того, я полагаю, твоя душа уже кому-то заложена. Всего доброго, Элрик из Мелнибонэ. Мне было приятно ответить на твой призыв, хотя с огромным сожалением я вижу, что ты отказался от древних путей своих отцов. Тем не менее ради старой привязанности я не отказываю тебе в своем расположении. Прощай, я возвращаюсь в более теплое и уютное место, чем это.
Повелитель Котов исчез. Он вернулся в свой бирюзовый и янтарный ласковый мир, где возобновил прерванный сон.
- Идем, собрат! - ликуя, закричал Дринидж Бара. - Пришла пора отомстить.
Он и Элрик выпрыгнули из повозки. Мунглум и воин из Карлаака, оставшиеся без оружия, не особенно спешили за ними.
Люди Поджигателя окружили повозку. В руках варвары держали приготовленные к стрельбе луки с длинными стрелами, некоторые вытащили кривые мечи, пытаясь, видимо, разогнать собственный страх.
- Скорее стреляйте в них! - закричал Поджигатель. - Стреляйте, пока они не позвали демонов!
Дождь стрел обрушился на повозку и людей возле нее. Дринидж Бара улыбнулся, произнес несколько слов и, казалось бы, беззаботно развел руками. Стрелы остановились в полете, повернули назад, и каждая точно попала в горло того, кто ее выпустил. Терарн Гаштек ахнул и, расталкивая своих людей, кинулся подальше от чародея. Отбежав на безопасное расстояние, Поджигатель приказал воинам вновь напасть на четверку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: