Джун Ч. Л Тан - Нефрит. Огонь. Золото [litres]
- Название:Нефрит. Огонь. Золото [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2021
- ISBN:978-5-04-161879-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джун Ч. Л Тан - Нефрит. Огонь. Золото [litres] краткое содержание
Она – никто. Девушка без прошлого и семьи.
Алтан
Он – потерянный наследник, лишенный возможности взойти на престол.
Когда они встречаются, Алтан видит в девушке возможность вернуться на престол. Ан видит в юноше способ наконец узнать прошлое и понять свои смертоносные магические способности.
Покидая вечные пески пустыни, они отправляются на поиски феникса и дракона, которые могут поведать о том, как вернуть принадлежащее им по праву. Но цена, которую молодым людям придется заплатить за эти знания, намного больше, чем они могли себе представить.
Нефрит. Огонь. Золото [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джун Ч. Л. Тан
Нефрит. Огонь. Золото
Когда дракон воспарит ввысь, а феникс пустится в пляс, на жителей Поднебесной снизойдет счастье и на долгие годы воцарится мир и спокойствие.
Древняя пословица Империи Ши© Димчева Т., перевод на русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022
Глоссарий
«Нефрит, Огонь, Золото» – это роман сянься [1] Досл. «бессмертный рыцарь».
(xianxia), фэнтези-история, основанная на китайском фольклоре и мифологии и повествующая о магии, демонах, призраках, волшебных зверях и бессмертных созданиях.
Клан (clan) – большая семья, родственная по крови, носящая одну и ту же фамилию. Каждый клан может иметь собственные методы самосовершенствования и стили боевых искусств, которые передаются из поколения в поколение.
Совершенствующийся (cultivator) – человек с высоким уровнем духовной энергии, обучающийся боевым или мистическим искусствам (магии).
Линкао (língcăo) – растения или травы, которые можно употреблять внутрь или применять для усиления духовной энергии или исцеления ран. Также называется духовной травой.
Ци (qì) – жизненная или духовная энергия, присутствующая во всем сущем.
Меридианы (meridians) – сеть каналов в теле, по которым циркулирует ци. Подобно кровеносным сосудам, меридианы можно контролировать, чтобы остановить поток ци, тем самым парализуя движения и/или магию.
Секта (sect) – нерелигиозная организация, занимающаяся совершенствованием и/или боевыми искусствами и возглавляемая лидером. Имеет иерархическую структуру, при которой старейшины секты обучают учеников правильным методам самосовершенствования и/или особым стилям боевых искусств.
Усин (wŭxíng) – или «пять элементов»/«пять фаз». Состоит из фундаментальных элементов, образующих Вселенную: дерева, огня, земли, металла и воды, которые сосуществуют в циклических отношениях. Эта теория появилась во времена династии Хань и использовалась в различных областях приложения ранней китайской мысли, таких как медицина, музыка, военная стратегия и геомантия, и по сей день применяется в сферах вроде иглоукалывания и боевых искусств.
Хонгуоди (Honguodi) – государство, расположенное к западу от материка Ши, богато железом. Из-за обвинения в убийстве императора Гао Луна ведет непрерывные военные действия с Ши.
Менгу (Mengu) – уединенное государство на севере с мягким климатом, защищенное горным хребтом Удин. Это матриархальное общество, возглавляемое королевой.
Горы Удин (Wudin Mountains) – обширный горный хребет, расположенный между материком Ши и Менгу.
Источник Цзюй (Jiyu Spring) – холодный источник в пещере на вершине гор Удин, также известный как источник Воспоминаний.
Нанда (Nandah) – большое, объединенное государство на юге, отделенное от материковой империи Ши проливом Нанда. Ранее воевало с Ши.
Империя Ши (Shi Empire) – страна-агрессор, с незапамятных времен стремящаяся расширить свою территорию. Единственный мирный период в ее истории связан со временем правления императора Гао Луна.
Бэйшоу (Beishow) – столица империи Ши.
Шамо (Shahmo) – город на краю пустыни, в прошлом бывший частью Хонгуоди, а теперь принадлежащий Империи Ши.
Хеши (Heshi) – процветающий речной город, расположенный на полпути между Шамо и Бэйшоу.
Южные Колонии (Southern Colonies) – некогда относящиеся к Нанде, эти острова были завоеваны Империей Ши, которой и принадлежат на протяжении последних семидесяти пяти лет.
Синьчжу (Xinzhu) – островной архипелаг, управляемый королем.
Треугольник Дракона (Dragon’s Triangle) – таинственный и опасный участок моря на южной оконечности архипелага.
Дийе (Diyeh) – секта совершенствующихся, владеющих магией и умеющих обращаться с огнем. Приближены к трону Дракона, являются элитной личной гвардией императора.
Феникс (Fènghuáng) – или фэнхуан, Духовный Зверь, охраняющий царство между Небом и Землей.
Дракон (Lóng) – или лун, Духовный Зверь, охраняющий царство между Землей и Подземным Миром.
Секта Лотоса (Lotus Sect) – женская секта наемниц, специализирующихся на искусстве убийства. Не все они тяньсай.
Клан Сунь (Sun Clan) – видная расширенная семья, некоторые из членов которой являются известными совершенствующимися.
Тяньсай (Tiensai) – собирательное общее название людей, обладающих высокой духовной энергией и способных совершенствовать магию, которой наделены. Могут обладать умением обращаться с одним из пяти элементов или более.
Апо (ah pó) – бабушка. Может использоваться для обращения к пожилой женщине.
Ама (ama) – бабушка; специфический диалект.
Даге (dàgē) – старший братец. Может использоваться как вежливое обращение к молодому человеку, который старше говорящего, или для обращения к мужчине вообще.
Геге (gēge) – старший братец. Применительно к незнакомцу может указывать на кокетливую манеру общения.
Шифу (Shīfu) – опытный мастер, наставник, учитель, «отец» (в отношениях мастер-ученик).
Сяоди (xiāodì) – младший братец. Может использоваться для обращения к молодому человеку, который моложе говорящего.
Сяомэй (xiăomèi) – младшая сестрица. Может использоваться для обращения к молодой женщине, которая моложе говорящего.
Пролог
Убегая из дворца, мальчик крепко держал сестру за руку, боясь, что, разожми он пальцы, и потеряет ее навсегда. Дома оставаться было небезопасно: отец мертв, а в воздухе висит тлетворный запах предательства.
Под покровом ночи дети вслед за матерью крались по улицам Бэйшоу, направляясь к западной границе в надежде отыскать убежище там, где, казалось, никому и в голову не придет их искать, – в пустыне.
Не самое подходящее место для королевской семьи, но императрица Одгерель молила богов, чтобы зыбучие пески укрыли их в своих лабиринтах.
Они брели тропами кочевников, всякий раз устраиваясь на ночлег в новом месте: иногда в шатре, а иногда и вовсе под звездным небом. Изменяли имена, облик, манеру речи.
В конце концов их все же настигли солдаты.
С ними явился человек, укутанный в плащ черного дыма и красной ярости. Человек, который не успокоится, пока не уничтожит всех членов королевской семьи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: