Александр Воропаев - Новые люди. Том 1 [litres]
- Название:Новые люди. Том 1 [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Альфа-книга
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-3356-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Воропаев - Новые люди. Том 1 [litres] краткое содержание
Небольшой немецкий городок просыпается в изменившемся мире. Стажер полиции Анна Нойманн едет на работу на своем мотороллере и чудом избегает смерти, когда на нее нападают злобные орки.
Нашим современникам предстоит выжить и приспособиться, чтобы найти свое место в землях Восточного Предела. Воссоединение миров нарушило хрупкое равновесие, установившееся между великими и малыми домами королевства. Появление на этой сцене Пархима – города новых людей – усложнило игру, на кону которой стоит власть, и подняло ставки. Но главная угроза всем людям, и новым и прежним, исходит из-за Драконьего хребта…
Новые люди. Том 1 [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вдруг барабаны стали стучать редко-редко. В их глухой низкий звук добавилась нота звонкой меди. На большой площадке спускался царский трон.
В царственном кресле сидел внушительный мужчина. Череп его был гладко выбрит. Всю нижнюю часть лица закрывала обильная растительность. Кучерявые баки соединялись с густыми усами и сливались с буйной черной бородой. Вместо царского скипетра он держал в руке двузубые зазубренные вилы.
Площадка опустилась на усыпанный хвоей песок. Береттеи выдохнули в одном общей возгласе: «Держи глаза открытыми, повелитель».
Все они встали перед своим царем на колени. На поляне остались стоять только путешественники.
Лесной властелин встал с трона и сверху вниз посмотрел на путников. Выглядел он очень внушительно. Атлетического телосложения, с мощными руками, плечами и ногами. С широким торсом, целиком состоящим из вздувшихся мышц. Ростом он, по предположению Чарли, был не менее двух с половиной метров и превосходил любого человека, которого мальчику доводилось видеть раньше. По сравнению со своими подданными, которые, напротив, были субтильны и невысоки, он казался настоящим голиафом.
Суток выступил вперед, и великан перевел взгляд на него.
– Радуйся, великий царь леса Оусамеквиг!
– И ты, Суток – плетеная корзинка, вечно удивляющая меня. Ты говоришь, что это – новые люди? Потомки беглецов, расколовших наш мир?
– Разве был повод усомниться в моих словах?
– Никогда береттеи не верили отпрыскам людей, вторгшихся в наш великий лес, – засмеялся гигант. – Но тебя не трогают даже болотные гоблины. Дай мне хорошенько рассмотреть их. Так ты говоришь, один из них. Он?
Царь береттеев лишь мельком скользнул глазами по лицам Анны и Франца и остановил свои глаза на Чарли.
И опять Чарли пришлось принудить себя, чтобы не сконфузиться.
– Что же, сегодня мы увидим, кого ты привел нам, – воскликнул Оусамеквиг. – Сегодня тот день. Будем праздновать!
Им отвели лучшие места. Возле каждого путника появились приветливые девушки, которые без конца предлагали им разные яства и напитки. Им не приходилось даже тянуться. Хозяева ловили их взгляды и старались предугадать желания.
Чарли быстро насытился и даже начал тихонько икать от избытка еды и питья. Он прикрыл рукой рот, оглядываясь вокруг. За ним, наверное, смотрит не одна пар глаз. Франц рядом с ним довольно откинулся на подушки и похлопал себя по животу.
– Вот это я понимаю сервис! Сейчас бы еще покурить! Больше и желать нечего. – И тут же он оживился, когда раздалась громкая музыка. Музыканты располагались где-то наверху в воздушном селении. Быстрая струнная музыка извергалась на праздник внизу. Барабаны забили часто-часто. Ритм становился все быстрее. – О! Вот и развлечения. Сейчас будет крутая варварская туса.
Действительно, береттеи один за другим присоединялись к энергичной общей пляске. Они сцеплялись руками по двое, по трое и выделывали ногами какие-то движения.
Возле путников появилась жрица Белый Теленок. В руках ее была плоская деревянная тарелка с уже знакомыми им шляпками грибов. Шляпки были совершенно очевидного сливочного цвета.
– Сливочные! – воскликнул Франц. – А ты, Суток, говорил, что есть только белые, не сливочные. Так что скажешь?
– Береттеи используют их как вино, чтобы разгорячить кровь… – произнес чародей.
– Ага! Вот как. И птица говорила: «Ешь сливочные, когда предложат, и станешь рыцарем». Так? Так, так! Я помню. Ну-ка, герла. Давай их сюда.
Франц запустил в блюдо пятерню и начал сначала осторожно, затем все смелее и смелее хрумкать сливочные шляпки.
Когда блюдо поднесли к Чарли, он посмотрел на чародея и тоже взял несколько штук. То же сделала и Анна. Все береттеи, даже танцуя, подхватывали из чаш сливочные шляпки, и Чарли решился.
Грибы были политы сладким сиропом, а сами слегка горчили. Но в целом вкус был очень приятным, слегка мятным.
– Суток, – засмеялся Франц и схватился двумя руками за свой рот, словно удерживаясь от дальнейших слов, – Суток, а скажи, что значит твое имя Кезик?
Произнося это, парень понизил голос и наклонился к чародею, но все равно Суток изменился в лице и поднес к губам палец.
– Я скажу тебе. Но только прошу, не произноси моего имени. Не сейчас, – прошептал он. – Это делает меня слабее. Кезик значит овечий шарик.
– То есть попросту – какашка. – Франц залился смехом и согнулся вперед.
Танцующие уже образовали несколько больших колец. Не вовлеченных в танец не осталось. В красных отблесках костра мелькали голые ноги, руки, обнаженные торсы.
Франц с интересом смотрел на всеобщее веселье. Возле него появились две девушки. Одна была обнажена до пояса. Ее грудь слегка прикрывала только гирлянда цветов. Девушки с двух сторон схватили его за руки и, смеясь, потащили прочь, в толпу танцующих. Парень не сопротивлялся.
Чарли реально поплыл. Танцующие кольца перед ним стали сливаться в один большой хоровод. Его тело рвалось туда, в этот радостный, молодой вихрь. Еще немного, и он решится… Внешний круг танцующих разорвался, и голые загорелые руки потащили оставшихся путников в самый центр.
Это было здорово! Все они были заодно – двигались вместе, дышали вместе как одно большое стоглазое существо.
Чарли иногда видел лица Франца и Анны. Рубашка офицера была выпущена из брюк, ореховые глаза сияли, темные волосы взвивались в такт ритму. На плечах лежали цветы. Анна поймала его взгляд и подмигнула.
Потом он увидел их чародея. Тот каким-то образом уже был вне вращающихся кругов. Сидел один на прежнем месте. «Эх, Суток, – подумал Чарли, – ты же не старик!»
Кольцо двигалось все быстрее. Чарли видел только сцепленные руки и мелькающие лица береттеев. Во всех глазах было одно и то же счастливое и отрешенное выражение. За цепочкой танцующих еще одно кольцо двигалось в другом направлении. Фигуры пролетали мимо, сливаясь в одну полосу будто размазанного сливочного масла.
«Не люблю масло», – подумал Чарли, и горячий комок подкатил к горлу. Он увидел сидящую на прежнем месте Анну. Суток что-то говорил ей… или пел. А они… парочка? Лицо ее было освещено костром. Она слушала чародея, улыбалась, но почему-то все меньше… Карие глаза неотрывно следили за ним.
Чарли высвободил руки и пошел к ней. Ему пришлось поднырнуть под сцепленными руками танцующих в следующем кольце. Кто-то задел его, он отшатнулся в сторону и обернулся. Кольца распадались на отдельные фрагменты. Словно с его уходом из хоровода вынули какую-то ось и вращающееся колесо начало разваливаться.
Прежде чем он успел подойти к Анне, перед ней появился Франц, он держал за руку девушку, обнаженную до пояса и украшенную оранжевыми цветами, как все они здесь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: