Юрий Москаленко - Берсерк забытого клана. 15. Тернии Великого разлома [СИ]

Тут можно читать онлайн Юрий Москаленко - Берсерк забытого клана. 15. Тернии Великого разлома [СИ] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Героическая фантастика, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Юрий Москаленко - Берсерк забытого клана. 15. Тернии Великого разлома [СИ] краткое содержание

Берсерк забытого клана. 15. Тернии Великого разлома [СИ] - описание и краткое содержание, автор Юрий Москаленко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Бояръ-аниме. Вехи параллельной России…
Второй из мифических предметов Рюрика Мирного, загадочный Скипетр Души Владыки Захребетья, близок к раскрытию своей тайны. Феликсу придётся возвратиться за Великие Хребты. И не одному, а с новыми соратниками в деле заговоров и интриг Великой Империи Руссии.
На западе продолжается неприятная история с попытками смены правящей династии. Однако не всё идёт так, как запланировали заговорщики, ведь вмешательство нашего героя вносит серьёзные коррективы в их коварные замыслы.

Берсерк забытого клана. 15. Тернии Великого разлома [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Берсерк забытого клана. 15. Тернии Великого разлома [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Юрий Москаленко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я даже не сразу отреагировал на прощальный поклон работящего клерка, контролирующего своё орудие производства. Стилизованная под пёрышко письменная принадлежность самозабвенно что-то переписывала, а он вёл непрерывное наблюдение за этаким увлекательнейшим действием намагиченного экземпляра канцелярского назначения.

Однако, я быстро исправился, обернувшись у самой двери и слегка поклонившись обрадовавшемуся служителю пера и тетрадок. Невероятная любовь местных жителей к артефактам бытовых назначений меня привлекает всё больше и больше. Удобств масса. Нужно как-нибудь обзавестись чем-нибудь этаким, аналогичным.

Но затея моя со страховой конторой — это, всего-навсего, частичка сложного алгоритма обогащения, как и будущего давления на Барона.

Вальтер Шеффилд…Н-да уж! Вот с кем придётся бороться, и вполне вероятно применение грубой физической силы. До радикальных решений может дойти.

И чтобы на равных бодаться с этаким монстром, местным авторитетом в среде вельмож и аристократов города Ляпина, мне нужны серьёзные покровители. Или сочувствующие… Да без разницы, как их называть, но они однозначно понадобятся.

Не стоит обходить вниманием и усиление позиций своего положения в новом обществе… Всё взаимосвязанно…

— Господин Феликс!? — от мыслей меня оторвал настойчивый окрик. — Господи-и-н? Фу-х!

Я уже добрался до моста через речку, собираясь покинуть административную часть города, однако беседа с этим человеком достойна моей задержки.

— Господин Феликс, — Сэр Бартоломей, а это оказался именно он, не скрывает своей истиной радости. — Мне повезло, и я успел застать вас в этой части города! Прошу вас, примите это послание от Маркиза Авраама Роттердама, — поверенный протянул мне рулончик пергамента от своего хозяина.

— Хм-м! Сэр, а на словах вы ничего мне не поведаете? — поинтересовался я, принимая официальную бумагу, о важности которой говорят сразу несколько сургучовых клякс с витиеватыми отпечатками гербов и личного вензеля Маркиза. — Я очень рассчитываю на успех ваших переговоров с Его Сиятельством Префектом, — я счёл уместной чуточку лести в адрес Сэра Бартоломея.

— Отчего же? — он разыграл довольное удивление с нескрываемой гордостью за себя, как за переговорщика от моего имени. — Если вы, господин Феликс, уделите мне пару минуток!

— С удовольствием, — я аккуратно убрал свиток во внутренний карман своей боевой куртки Мага-Вольника.

От внимательного взгляда поверенного не ускользнул мой статусный атрибут, планка с заслуженными регалиями, отражающая крутизну. Он вскинул бровь, от удивления некоему несоответствия моей молодости, и статуса Боевого Мага, причём опытного.

— Может промочим горло в той прекрасной харчевне? — он указал на неприметное заведение, находящееся прямо тут, на каменном острове.

— Почему нет? Пойдёмте, друг мой, — согласился я, рассчитывая познакомиться и с этой частью закулисной жизни административной части Верхнего Ляпина.

Мы не спеша пересекли главную площадь острова в противоположном от моста направлении и приблизились к упомянутому заведению.

Войдя в открытые двери, я обратил внимание на контингент посетителей этой харчевни, не имеющей никакого названия. Даже вывески нет соответствующей, на что я тоже обратил внимание и красноречиво взглянул на безликую маркизу, украсившую вход.

Мы прошли в зал, разделённый на две части неким островком из барных стоек с прилавками. За занятными столиками идут непринуждённые беседы служителей города и представителей администрации. Тут есть и клерки, и Боевые Маги Дружины, и воины из городской жандармерии, несущих службу как пешими патрульными, так и верховыми наездниками.

— Господа-с, желаете столик? — перед нами материализовался встречающий, отвечающий за размещение гостей харчевни.

— Будь любезен, милейший, организуйте нам стол в местечке потише, — Сэр Бартоломей озвучил некое требование. — Нам необходимо спокойно поговорить.

— Непременно-с! — работник отвесил нам чёткий и безукоризненный поклон одной головой. — Прошу вас, господа, у меня как раз есть такой столик! — добавил встречающий и повёл нас между отдыхающими на вторую половину зала с окном.

Ну, как с окном… Это скорее арочная бойница, застеклённая искусным витражом. Наверняка все эти помещения, всё с теми же арочными сводами, несли в себе функции защитных сооружений Каменного Острова. Витраж выходит на реку, а если его снести и поставить орудие, то можно держать под надёжным прикрытием и контролировать обширный участок противоположного берега.

— Что прикажите-с подать? — перед нами возник другой работник, теперь имеющий на руке полотенце.

Его профиль я отнёс к французскому, так как лицо украшают тонко подстриженные усы. Буквально две чёрных полоски с завитыми окончаниями. Пижон какой-то, мать её!

Но своего негатива я не показал, а расплылся в приветливой улыбке.

— Любезный, — справляться с заказами взялся Сэр Бартоломей. — А подай-ка нам пару дюжин пельменей, от мастерской господ Витаса и Тристана.

— Мне так жаль-с, но с этим некая проблема, — его умилённое выражение счастья сменилось на несусветную печаль. — Дело в том, что обеденная поставка уже закончилась, а до вечерней ещё не подоспело время, — принимающий заказы развёл руками. — Но, господа, не желаете-с отведать чебурекских? — он быстро нашёл выход из затруднительного положения.

— Подавай, — мой компаньон по перекусу махнул рукой, отпуская этот печальный французский профиль.

— Сию минуту-с! — отчеканил Человек с полотенцем и мгновенно растворился.

— Вернёмся к теме нашей беседы, Сэр Бартоломей? — я очень корректно проявил нетерпение.

— Так вот, — кивнул поверенный. — Как мы с вами и условились, я доложил Его Сиятельству о вашем прибытии в город, — разговор продолжился почти с того момента, на коим закончился. — И, скажу я вам Господин Феликс, — Бартоломей положил одну ладонь на столешницу, а другой рукой подбоченился, заодно откидываясь на спинку, с нескрываемым выражением самодовольства. — Скажу я вам, что Маркиз Роттердам сразу отложил все дела и проявил интерес к этой новости. Его Сиятельство лично взялся за составление послания Вам, и всё расспрашивал, какое дело привело Господина Феликса на Каменный Остров. Однако, как вам известно, я не располагал подобной информацией, в чём и сознался Его Сиятельству Префекту, — тут он прервался по причине возвращения нового работника харчевни.

Теперь нас посетил разносящий, вооружённый подносом, заставленным чем-то ароматно пахнущим. В этом что-то я без труда распознал знакомый запах и далёкой Родины, где чебуречные закусочно-перекусочные мелькают и тут, и там. Ностальгией повеяло прям.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юрий Москаленко читать все книги автора по порядку

Юрий Москаленко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Берсерк забытого клана. 15. Тернии Великого разлома [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Берсерк забытого клана. 15. Тернии Великого разлома [СИ], автор: Юрий Москаленко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x