Джей Кристофф - Предатель рода [litres]
- Название:Предатель рода [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-136657-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джей Кристофф - Предатель рода [litres] краткое содержание
Предатель рода [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Знаешь, как меня зовут?
– Нет, – ответил Кин.
– Знаешь, кто я?
– Конечно, Инквизитор.
И они начали говорить.
Эпилог
А сейчас станьте свидетелями конца начала.
Бледный как призрак юноша семнадцати лет, струйки сине-черного пара и подсыхающие алые пятна на расцарапанном лице. Неподвижный, укутанный в черное силуэт – это он держит в руках судьбу юноши. Пара беседует в недрах капитула, и время течет, кружится, танцует, исчезает бессчетными часами в пропасти между ними. И Инквизитор наконец кивает, открывает рот и произносит слова, которые юноша так хочет услышать:
«Добро пожаловать домой, младший брат».
И вот я снова здесь. Вернулся. Член Гильдии Лотоса, который предал всё, что знал, и всё, чем был. Который подарил своим братьям лидера повстанцев Кагэ. Который помог одинокой девушке подавить восстание и защитить этот народ от бури. Предатель. Именно так я войду в историю.
После смерти отца я унаследовал имя Киоши.
Но на самом деле меня зовут Кин.
Я помню, как ужасно было жить заключенным в металлическую оболочку. Видеть мир сквозь кроваво-красное стекло. Держаться особняком и над всеми. И думать о том, будет ли что-нибудь еще в этой жизни. И даже сейчас, здесь, в недрах капитула, который произвел меня, единственного дома, который я когда-либо знал по-настоящему, я слышу шепот мехабака в голове, ощущаю фантомный вес кожи на спине и костях. И часть меня скучает по ней так сильно, что у меня ноет в груди.
Я помню ту ночь, когда узнал правду о себе – будущее предстало передо мной в Палате Дыма. Я помню закутанных в черное инквизиторов, пришедших за мной, тихо, как кошки, и сказавших, что мне пора посмотреть на Мое Предназначение.
Я пытаюсь вспомнить уверенность, которую чувствовал, когда уходил из Палаты, пытаюсь вспомнить, каково это – гордиться тем, кем я стану. Ощущать покалывание под кожей, когда принимаешь свою Истину. Шагать в новую жизнь. В яркое и блестящее будущее.
Предназначение.
Мое Предназначение.
В тринадцать лет они называют тебя мужчиной.
Я никогда не видел, как солнце целует горизонт, опускаясь за край света и зажигая небо. Никогда не чувствовал нежных прикосновений ночного ветра на лице. Никогда не ощущал чужое тело, прижавшееся к твоему, чужие губы, зажигающие огонь на твоих. Никогда не знал, что значит быть своим или предавать. Смириться или противостоять. Любить или терять.
Но я знал, кем я был. Я знал, кем должен был стать.
Кожа была прочной.
Плоть была слабой.
Удивительно, насколько слеп был тот мальчик.
Глоссарий
Араши-но-одорико– буквально «танцующие всадники шторма». Легендарные герои из прошлого Шимы, сражавшиеся верхом на арашиторах. Самые известные Танцующие с бурей – это Кицунэ-но-Акира (убивший великого морского дракона Букяку) и Тора Такехико (пожертвовавший своей жизнью, чтобы закрыть Врата Дьявола и остановить орды йоми, проникающих в Шиму).
Арашитора– буквально «штормовой тигр». Мифическое существо с головой, передними лапами и крыльями орла и задними лапами тигра. Считаются давно вымершими. Традиционно использовались кастой легендарных героев Шимы, известных под именем Танцующие с бурей, как летающие верховые животные. Этих зверей называют грозовыми тиграми.
Буракумин– человек низкого происхождения, который не принадлежит ни к одному из четырех кланов дзайбацу.
Бусидо– буквально «Путь воина». Кодекс поведения, которого придерживается каста самураев. Принципы Бусидо: прямота, храбрость, великодушие, уважение, честность, честь и верность. Последователь Бусидо проводит жизнь в постоянной подготовке к смерти. Их конечная цель – умереть с честью, служа своему господину.
Бусимен– солдат по происхождению, который поклялся следовать Кодексу Пути Бусидо.
Даймё– могущественный местный властелин, управляющий одним из дзайбацу Шимы. Это звание, как правило, передается по наследству.
Дзайбацу– буквально «богачи». Четыре клана-конгломерата островов Шима. После восстания против императоров Тенма сёгун Казумицу вознаградил своих помощников, передав им в управление обширные территории. Кланы, к которым принадлежали новые даймё (Тигр, Феникс, Дракон и Лис), постепенно поглотили кланы окружающих земель путем экономических и боевых действий и стали называться «дзайбацу».
Династия Казумицу– наследственная монархия сёгунов, управляющих островами Шима. Названа по имени монарха первой линии, получившего этот титул, – Казумицу I, который возглавил успешное восстание против продажных императоров Тенма.
Гайдзин– буквально «иностранец». Человек не из Шимы. Сёгунат Шимы вел завоевательную войну в стране гайдзинов Морчебе на протяжении двадцати с лишним лет.
Гильдия лотоса– клика фанатиков, которые следят за производством чи и распространением удобрения иночи в Шиме. Все вместе они именуются «гильдийцы». В Гильдию лотоса входит три сословия: рядовые «лотосмены», инженеры секты «мастера-политехники» и «чистильщики», священники.
Ёкай– общий термин для сверхъестественных существ. Считается, что они происходят из царства духов. К ним относятся арашиторы, морские драконы и ужасные о́ни.
Иночи– буквально «жизнь». Удобрение, которое применяют на полях кровавого лотоса для предотвращения деградации почвы, вызванной токсичностью растения.
Ирэдзуми– татуировка, которую наносят стальными или бамбуковыми иглами, вводя чернила под кожу. Члены всех кланов Шимы носят тотем своего клана на правом плече. Городские жители часто наносят на левое плечо символ, обозначающий профессию. Чем сложнее татуировка, тем богаче ее владелец. На нанесение большой и сложной татуировки могут уйти месяцы или даже годы, и стоить такая татуировка может несколько сотен кук.
Ками– духи, силы природы или существа, обитающие в мире. Это слово может обозначать очеловеченных богов, например Идзанаги или Райдзина, или силы природы, например огонь или воду. У каждого клана Шимы также имеется ками – защитник, имя которого он носит.
Кицунэ– буквально «лис», «лиса». Один из четырех кланов дзайбацу Шимы, известный хитростью и везением. Клан Кицунэ живет неподалеку от населенных духами гор Йиши и поклоняется Цукиёми, Богу Луны. Также: ками, дух-защитник этого же дзайбацу, который, как говорят, приносит удачу тем, кто носит его знак на теле. Выражение «Кицунэ приглядывает за своими» означает необъяснимую удачу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: