Дженнифер Доннелли - Железное сердце [litres]
- Название:Железное сердце [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19703-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Доннелли - Железное сердце [litres] краткое содержание
Но злая королева, мачеха Софи, считает падчерицу слишком мягкосердечной. Для безжалостных людей нет ничего вреднее доброты. Правители не должны знать жалости. Не должны показывать ни слабости, ни страха. Желая сохранить власть, королева приказывает егерю убить Софи и забрать ее сердце. Однако семь лесных человечков спасают девушку, вставив ей вместо сердца часовой механизм… И теперь перед Софи стоит сложный выбор: спрятаться, смириться с жестоким правлением королевы или бороться.
«Железное сердце» – это еще одна интерпретация истории о Белоснежке, рассказанная Дженнифер Доннелли, автором бестселлеров «Чайная роза» и «Сестрица», лауреатом многочисленных премий, в частности Медали Карнеги.
Впервые на русском языке!
Железное сердце [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Софи знала, от чего помогают эти снадобья. Но не понимала, почему он их покупает.
Аптекарь, закончив отмерять то и это, завернул покупки в плотную коричневую бумагу и протянул Уиллу. Он расплатился и сложил пакеты в свой заплечный мешок. До закрытия они успели посетить еще две лавки. В каждой Уилл покупал всего понемногу, а потом положил четыре сливы, краюшку хлеба и ломоть сыра в заплечный мешок Софи. Та стала благодарить его, но он не хотел ничего слушать и принялся наставлять ее насчет оленьей травы и оленьего листа: трава вкусная, а от листа синеет язык.
Они шли по торговой улице, где лавки уже заперли на ночь, и Софи слушала, но, как только Уилл сделал паузу, чтобы перевести дух, спросила:
– Зачем тебе столько болеутоляющих снадобий?
Не услышав ответа, она украдкой взглянула на Уилла. Тот молчал, стиснув зубы.
– Наверное, это не мое дело, – сказала она.
– Наверное, не твое.
Они молча двинулись дальше и шли до тех пор, пока дома по обе стороны дороги не кончились. Впереди Софи увидела развилку, а слева от нее, как и говорил Уилл, – отвратительного вида кабак. Пришлось сбавить ход: судя по всему, по дороге совсем недавно прогнали стадо, и Софи внимательно глядела себе под ноги, чтобы не наступить в свежую коровью лепешку.
На крыльце, за шаткими столами, сидели какие-то люди. К ним скоро подошли другие, с кружками пива в руках, – видимо, их товарищи. Из распахнутой двери несся грубый хохот.
Уилл, который шел, сунув руки в карманы, оглянулся. Софи по-прежнему смотрела в землю. И зря – тогда бы она заметила темно-синие мундиры. Но девушка шла, потупившись, и думала только о своем сердце, которое опять вело себя своевольно. Только бы оно не выкинуло новый фортель, за который будет стыдно.
Еще минута – и они оказались на развилке. Уилл сделал глубокий вдох, за которым последовал долгий, тяжелый выдох. Переступив с ноги на ногу, вдруг торопливо заговорил:
– Мне так не хочется отпускать тебя одну, Софи. Я бы сам с тобой пошел, честно, только… Меня ждут дома. Я нужен ей и потому… потому должен вернуться.
Сердце Софи снова тихонько затарахтело.
Чтобы заглушить шум, она тоже заговорила, громче, чем обычно:
– Не нужно извиняться, Уилл. Если бы не ты, я бы и досюда не добралась. Спасибо за то, что ты для меня сделал. Со мной все будет хорошо.
– Да, наверное.
– Точно.
И Софи неловко протянула Уиллу руку, надеясь, что хотя он и презирает ее, но все-таки примет руку, пожмет ее, поцелует, в общем, проявит любезность, пусть даже наигранную. Но он, словно не заметив протянутой руки, обнял Софи. Объятие вышло скованным, точно деревянным. Уилл хлопнул Софи по плечу так, точно перед ним была не девушка, а лошадь или, по крайней мере, крупная собака. А еще он прижимал ее к себе слишком долго, и с крыльца трактира, мимо которого они только что прошли, полетели крики и свист. И разные грубые словечки.
Софи высвободилась и оглянулась на того человека, который посмел сказать про нее гадость. И едва не задохнулась.
Грубиян как раз подносил кружку пива ко рту, но не донес. Встретив взгляд Софи, он опустил руку.
Он узнал Софи. И она его тоже.
Это был капитан гвардии королевы.
Глава 41
Сердце Софи загрохотало.
Уилл неуверенно улыбнулся.
– Хмм… Похоже, у тебя в кармане не часы, а целый будильник, а? – пошутил он.
Софи оттолкнула его.
– Возвращайся в деревню, – прошипела она и устремилась прочь, так быстро, как только могла.
Но Уилл бросился за ней:
– Софи? Что-то не так?
– Сделай вид, что мы незнакомы! – бросила Софи, переходя на бег.
– Поздно. Мы же только что обнимались, – ответил Уилл и побежал с ней рядом.
Софи оглянулась на постоялый двор:
– Уходи, Уилл! Пожалуйста. Пока они не сделали тебе что-нибудь.
Уилл тоже оглянулся. Оба видели, как капитан, опустив кружку на стол, подозвал двух солдат.
– Это из-за них ты в беде? – спросил Уилл.
– Из-за них тоже.
– Здесь недалеко ферма. Чуть в стороне от дороги, – деловито сказал Уилл. – Если побежим прямо через луг, то скоро будем у холма, где церковь. За ним – Темный Лес. Главное – оторваться от них здесь, в лесу они нас не найдут.
Но Софи не сводила огромных перепуганных глаз с капитана.
– Софи! – рявкнул на нее Уилл. – Смотри на меня… на меня, а не на него.
Софи послушалась. И увидела серые, как сталь, глаза Уилла. И жесткий взгляд, тоже стальной.
– Эй! Ты, там! Девчонка! – заорал капитан.
– Готова? – спросил Уилл. И взял Софи за руку.
Та кивнула.
Пальцы Уилла крепко стиснули ее руку. В следующий миг оба сорвались с места и понеслись как ветер.
Глава 42
«Кони», – подумала Софи, и ее сердце зашлось от страха.
Они с Уиллом неслись по грязной дороге. Примерно через сто шагов позади них застучали копыта.
Почему она сразу не подумала о лошадях? Конечно, Краузе и его люди приехали верхом. Мачеха всегда заботилась о том, чтобы у гвардейцев были самые быстрые и выносливые кони во всем королевстве. Им с Уиллом не уйти на своих двоих. Краузе нагонит ее и увезет к мачехе, а то и просто разделается с ней тут же, в Темном Лесу. И будут ее косточки лежать где-нибудь в овраге, постепенно зарастая мхом, как те, другие, кости.
«Конец, – сказала она себе, когда страх сменился отчаянием. – Королева, Король Воро́н… они победили. Не бывать мне в Скандинайе. Не видать больше Хаакона».
Легкие Софи горели, мускулы готовы были лопнуть от напряжения. На бегу она повернула голову. О ужас: Краузе, обогнав своих людей на несколько лошадиных корпусов, скакал галопом! Еще какая-нибудь пара секунд, и он нагонит их.
– Бесполезно, Уилл. Я больше не могу! – крикнула Софи, замедляя шаг.
– Можешь! – крикнул в ответ Уилл. – Еще чуть-чуть, скоро мы от них оторвемся! Давай!
Его пальцы клещами впились в ее руку. Софи оставалось только поспевать за ним.
«Как мы от них оторвемся? Он что, спятил?» – думала она.
И вдруг, сразу за поворотом, она увидела их – коров, штук пятьдесят, не меньше.
Фермер и его сын гнали домой стадо на вечернюю дойку. Животные неторопливо шагали, покачивая отяжелевшим выменем, мотая хвостами, брякая жестяными колокольцами. Коровы заняли дорогу целиком, от края до края.
Не сбавляя шага, Уилл нырнул в стадо, таща за собой Софи. Зара бежала за ними. Они заскользили между коровьими боками легко, как мелкая рыбешка меж камышей. Софи сразу вспомнила, как, подходя к трактиру, они внимательно смотрели себе под ноги, чтобы не наступить в свежую коровью лепешку. «Уилл знал, что они свернули сюда», – поняла она и побежала быстрее: надежда придала ей сил.
Коровы не обратили никакого внимания на двух пеших людей и одну молчащую собаку, но всадники – другое дело. Внезапный стук подков, пронзительное ржание, крики – все это пришлось не по нраву привыкшим к тишине и спокойствию животным. Те, которые шли впереди, прибавили шагу, а это не понравилось фермеру, который стал на них кричать. Задние встали как вкопанные и громко замычали. А иные, повернувшись к лошадям, пошли на них, наклонив головы и выставив рога. Солдатам пришлось остановиться: пробиться сквозь стадо не было никакой возможности, объехать его тоже – узкая дорога проходила между высокими живыми изгородями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: