Джеффри Лорд - Ричард Блейд, агент Её Величества
- Название:Ричард Блейд, агент Её Величества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АО «ВИС»
- Год:1994
- Город:СПб.
- ISBN:5-7451-0014-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеффри Лорд - Ричард Блейд, агент Её Величества краткое содержание
Двадцать семь миров распахивали перед ним свои врата; он странствовал по их бескрайним океанам и континентам, сражался и любил, спасался бегством и искал сокровища, обретал и терял друзей, карал несправедливость, бился с людьми и чудовищами, водил армии в сражения и сидел в осаде, штурмовал замки средневековых баронов и базы инопланетных пришельцев. Пираты Альбы, дикие конники-монги, амазонки Меотиды и Брегги, ньютеры Тарна, катразские хадры, гладиаторы Сармы, чудодеи Иглстаза подчинялись ему, шли за ним, обуреваемые тягой к свободе, к золоту или власти. Он был героем и победителем, властелином и полководцем, конкистадором и неутомимым любовником, ибо всегда рядом с ним шла прекрасная женщина.
Но вначале, в самых первых своих странствиях, он носил гораздо более скромный титул.
Итак, Ричард Блейд, агент Её Величества.
Предисловие М. Нахмансона.
Пересказ с английского М. Нахмансона, С. Нахмансона и А. Курмаковой.
Ричард Блейд, агент Её Величества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот как? Почему же ты пошла?
Она немного подумала.
— Я тебе доверяла. Хотя ты и обманул меня в ту ночь.
— Когда же я успел заслужить твое доверие? — Блейду стало интересно; он даже не подозревал, что думала о нем эта девушка до их более близкого знакомства.
— Ты пощадил Кавассу… тогда, в эстарде Шод. Знаешь, во время харайи случаются всякие вещи. Ты мог изуродовать ее… сильно ранить… убить… Но ты её пощадил!
— Ты просила об этом…
— Вот видишь! Тебе было ясно то, что я не могла сказать вслух.
— Я прочитал просьбу в твоих глазах.
— Неужели её удалось бы кому-нибудь заметить? Или ты в самом деле маг и колдун, читающий в человеческих душах?
— Глаза — зеркало души, девочка, и по ним можно многое узнать. Запомни это! Впредь твои глаза должны оставаться непроницаемыми.
Гралия усмехнулась.
— Ты уже начал меня учить, да? Учить искусству правления?
— Пожалуй… И если уж мы заговорили об этом, прими еще один совет. Никто не способен править в одиночку; только верные соратники помогут тебе взять и удержать власть.
— Но откуда же взять самих соратников?
— Я знаю только одного такого человека — Лартака… Он будет предан тебе и нашему сыну. Других ты должна найти сама. — Блейд немного подумал. — Может быть, Кавасса?..
— Нет, — Гралия покачала головой. — Она не понимает, что связало нас, но она ненавидит тебя…
— А тебя?
— Если я вернулась бы к ней, все было бы по-старому. Я… я люблю ее, Блейд. Совсем не так, как тебя… Понимаешь, мы ведь не только кувыркались на траве в укромных местах… мы были подругами. Мы говорили о многом… мы не чувствовали себя одинокими… А теперь, — она грустно улыбнулась, — у меня есть все — настоящий мужчина и, возможно, ребенок… а у нее не осталось ничего.
— Мы и ей найдем настоящего мужчину, — пообещал Блейд. — Какого-нибудь райнитского князя.
— Не думаю, что это её устроит, — Гралия скорчила гримаску; видимо, разговор о бывшей подруге был ей неприятен. — Она слишком властная, слишком твердая, чтобы подчиниться мужчине.
— Ты тоже была твердой, пока не выяснила, что с мужчиной делать это удобнее, — глаза Блейда смеялись.
— Нет, — в карих зрачках мелькнули золотые искорки. — Я — как дерево грал, прочное и гибкое одновременно… — Она вдруг решила сменить тему: — Ты не голоден, милый?
Они поели. Это было довольно сложной процедурой. Слева и справа от кресел оставались небольшие проходы, но Блейд не рискнул двинуться с места, опасаясь нарушить хрупкое равновесие их воздушного судна. Гралия была гораздо легче его и сидела прямо между крыльев, однако он счел, что и ей лучше оставаться в кресле. Девушка осторожно перегнулась в сторону, подтащила мешок с продуктами и бурдюк с водой, затем передала пищу Блейду на переднее сиденье. Они даже сполоснули лица и руки — вода стекала между тонкими планками, образующими днище аппарата.
Едва с завтраком было покончено, как Гралия тронула Блейда за плечо.
— Смотри! Острова!
Он поглядел вниз. Слева по курсу из морских глубин вздымалась цепь черных утесов, обрамленная пеной; за ними лежал довольно большой гористый остров, утопающий в зелени. Он был обитаем — Блейд видел город, раскинувшийся на берегу бухты, крохотные черточки кораблей, серые нитки дорог, тянувшихся к лугам и садам, распаханные участки земли на горных склонах. К северу, в туманной дымке, разведчик мог различить еще один остров; освещенный лучами утреннего солнца, он казался зеленоватым облачком, прильнувшим к синей поверхности моря.
— Нашу птицу можно поворачивать? — спросила девушка. — Или она летит только прямо?
Блейд пожал плечами. После успешного старта он старался не трогать рычагов, лишь иногда чуть регулируя закрылками высоту полета.
— Можем попробовать изменить курс, — сообщил он. — А в чем дело?
— Этот архипелаг находится к северо-западу от Саса, — уверенно сказала его спутница. — Значит, нам надо взять немного к югу.
— Это точно? Ты была здесь раньше?
— Нет, никогда. Я ходила за Хребет Варваров. Дважды.
— Тогда как же ты…
Гралия прервала его, мягко коснувшись плеча.
— Помнишь, я говорила, что у меня были суровые наставники в юности? Нас обучают как следует, Блейд. Есть рисунки всех окрестных земель, с реками, горами, бухтами, городами… Мы должны помнить их наизусть — от Айталы до западных земель Райны и Эндаса. Так что сверни к югу, если можешь, иначе мы пролетим в пятидесяти фарсатах от Саса.
— Вот не думал, что везу с собой живую карту, — проворчал Блейд и нерешительно коснулся среднего рычага, По словам Лартака, он регулировал вертикальную пластину в хвостовом оперении, и сейчас предстояло проверить, насколько эффективно это устройство. Разведчик осторожно повел рукоять к себе, и планер тут же рыскнул влево.
— Не туда, — спокойно прокомментировала Гралия. — Так мы попадем в леса на севере Райны.
Блейд двинул рычаг от себя. Машина развернулась немного южнее; теперь солнце грело пилоту левую щеку. Он продвинул рукоять еще на дюйм вперед.
— Хватит! — девушка снова похлопала его по плечу. — Я думаю, что хватит. — Чуть качнув планер, она перегнулась через борт, разглядывая убегавшие назад острова, потом заявила: — Мы будем над Сасом в полдень.
Часа через два-три, прикинул Блейд и спросил:
— Как ты полагаешь, Харамма уже там?
Гралия задумалась.
— Последние дни держался устойчивый западный ветер, — наконец сказала она. — Да, наши войска уже прибыли… скорее всего, выгружаются на берег.
— Кажется, райнитский посол упомянул, что лагерь Тагора находится где-то за городом… — Блейд размышлял вслух.
— Не где-то, а к югу от Саса, — возразила молодая амазонка, наморщив лоб. — Там должна быть река… большая река со спокойным течением… Любой полководец разобьет лагерь у воды. Я думаю, около самого моста.
Блейд захохотал.
— Вам известны такие подробности? Про реки и мосты? Не собирается ли Меотида завоевать Райну?
— Может быть, — Гралия улыбнулась в ответ и положила ладошку на живот. — Если о н окажется похож на тебя, ему скоро станет тесно в нашей маленькой стране…
Стены и башни Саса промелькнули над ними почти точно в полдень. Город был велик и богат; одни защитные стены заключали площадь не меньше квадратной мили, а раскинувшиеся вокруг предместья увеличивали его размеры в десять раз. Тут было три гавани: две — торговые, переполненные кораблями всех размеров, и военная, огороженная каменным молом, у которого покачивались длинные боевые галеры с таранами на носах. У пирсов этой гавани стояли крутобокие меотские суда, и крохотные человеческие фигурки мельтешили на палубах и на берегу. Блейд видел, как выводят коней; первые отряды уже строились по периметру просторной площади, в которую упирались каменные ленты причалов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: