Владимир Чихирёв - Солдаты Оборотня
- Название:Солдаты Оборотня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Чихирёв - Солдаты Оборотня краткое содержание
Солдаты Оборотня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- А этот стратегический резерв не свалит при первой же заварушке на "передовых"? Путем использования плавсредств!? - Ансен даже не пытался скрыть сарказма
Лицо полковника потемнело. Он даже привстал из-за стола
- На первый раз я прощаю вам, капитан, оскорбление, которое вы мне сейчас нанесли, фактически обвинив меня в трусости и предательстве...
- Я и не думал говорить такое о вас...
- Вы сказали, что те солдаты, которые будут, находится под моим командованием предадут вас при первых звуках боя, а это бросает тень и на меня!
- Вы меня неправильно поняли, господин полковник - Ансен нервно кашлянул - я имел в виду моральное состояние всех наших людей. Ведь они не хуже нас с вами осведомлены насколько скверное наше положение и единственный путь отсюда - это плоты
- Предоставьте мне заботу о моральном состоянии людей находящихся под моим командованием и в свою очередь думайте о своих солдатах! Вам это ясно!?
- Так точно, господин полковник
- Ещё у кого-нибудь есть замечания или пожелания?
Реакции с нашей стороны не последовало
- Тогда приступайте к выполнению своих обязанностей - полковник поднялся - мы и так с вами слишком много потратили время
Мы направились к выходу, когда меня остановил голос полковника
- Риттер, мне надо с вами поговорить. Задержитесь ненадолго.
"Черт бы его побрал!". Я почувствовал неприятный холодок в области желудка.
- Присядьте лейтенант - полковник кивнул на табурет, дождавшись пока последний офицер вышел за дверь - всего несколько вопросов
Я сел и изобразил на лице легкое удивление.
- Меня интересует та девушка, которую вы размещали на отдых. Вы знакомы с ней? Ведь это по вашей рекомендации её взяли в роты обеспечения
- Слово "знаком" тут не совсем подходит. Я нашел её в Мельнице, у сгоревшего госпиталя
- Она лекарь?
- Она так сказала. По крайней мере на ней была накидка лекаря. У нас был приказ рекрутировать...
- Да, да я знаю - кивнул полковник, разливая из кувшина вино - таскаю с собою несколько сосудов. Расслабляет в стрессовых ситуациях. Попробуйте
- Спасибо, господин полковник. В этот раз они вам понадобятся в полной мере
- В этот раз боюсь - да - кивнув, он залпом осушил свою кружку - возвращаясь к теме нашего разговора
- Я слушаю, господин полковник
- Вы знали, что она маг?
- Нет, конечно - я сделал круглые глаза - я ни черта в этом не смыслю. Так что вряд ли бы смог отличить мага от золотаря
- По запаху
- Да, тут вы правы - я невольно засмеялся
Полковник тоже улыбнулся, но взгляд его холодных глаз пронзал меня словно иглы от заклятий Доротеи. Он мне не верил. Или считал, что я не все ему рассказываю.
- А вот твой капитан сообщил мне, что ты привел её к нему и она сняла боль от раны одним только прикосновением.
- Я думал, что это и есть искусство врачевания - пожал я плечами отчаянно надеявшись, что этот кретин Вэнмель больше ничего не наболтал
- Вы ведь лежали в госпитале? - полковник сощурил глаза
- В Йерварде - согласился я
- И видели там что-либо подобное?
- Меня вытащила с того света одна знахарка. Тоже было похоже на чудесное исцеление. Я лежал и подыхал от яда или чего-то в этом роде, а спустя несколько часов я был спасен. В Йервард я прибыл почти здоровым. Единственное в чем я нуждался, так это в смене повязок, чтобы не развилось гниение.
- Что касается способов лечения - я задумчиво посмотрел на потолок - нет, ничего такого не помню, но меня это и не интересовало. Гораздо больший интерес у меня вызывали таверны и женщины - я противно улыбнулся, надеясь что физиономист из нашего полковника хреновый и он не начнет сравнивать мое лицо и лицо сестры
Полковник покачал головой показывая, что понимает мои увлечения и ещё раз осмотрев меня с ног до головы, встал. Я поднялся следом. Нет, наверное, я напрасно боюсь, что Марш найдет между нами сходство. Я настолько далек сейчас от человеческого образа, что сравнить меня с женщиной, пусть и родной сестрой, мог только чрезвычайно "одаренный" человек.
- Она спасла нас - тихо проговорил полковник - только боюсь, что до этого она с таким же успехом жгла наших солдат при штурме Мельницы
- Вы думаете, что она мятежница!? - надеюсь, ужас на моем лице был убедителен
- Она спасает свою жизнь. Вышла из Мельницы прикинувшись лекарем, используя вашу доверчивость. Теперь вынуждена уничтожать своих же чтобы уцелеть самой. Такова жизнь - лицо полковника стало похоже на лицо старого мудреца
- Вот дрянь! - Я сокрушенно покачал головой, и немного помолчав, добавил - но думаю, что нам пока выгодно не трогать её
- Я тоже так думаю - кивнул полковник - пока наши интересы совпадают она бесценный член нашего битого войска. А потом мы передадим её генерал-лорду Дэвлину.
- Командующему?!
- Человек с такими способностями не мог быть рядовым мятежником. Поэтому генерал-лорд сможет, думаю, вынести немалую выгоду для нашего дела.
Он снова посмотрел на меня
- Я надеюсь, мне не стоит упоминать о строгой секретности нашего разговора?
- Да, конечно, господин полковник. Я все понимаю
- Хорошо, вы свободны. Приступайте к своим прямым обязанностям, но краем глаза поглядывайте на девчонку, когда она будет в поле вашего зрения
- Слушаюсь, господин полковник!
Глава 22. Возвращение
Он открыл глаза и огляделся. Капитанская каюта большого фрегата. Здесь он ошибиться не мог. Значит, он не попал в плен, что уже само по себе хорошо. Очень аккуратно он пошевелил ногами, а вот когда дошло дело до рук, то резкая боль в правом плече заставила его закричать. Наротар надеялся, что на крик кто-то отзовется, но и спустя некоторое время тишину каюты нарушало лишь плеск волн у борта корабля да крик чаек.
Казалось, что прошла вечность, прежде чем дверь каюты распахнулась, и на пороге показался человек с небольшим тазом и бинтами в руках.
- Генерал! - в голосе вошедшего почувствовалось облегчение - я счастлив, что вы снова с нами! Меня зовут Бролин. Я лекарь на этом корабле
Наротар попытался что-то произнести, но распухший язык мешал говорить
- Я сейчас все сделаю - засуетился Бролин - каждый день я промывал вам раны и смазывал пролежни.
Он откинул легкую простынь, который был укрыт генерал, и принялся за раны на теле Наротара
- Жаль, что искусство наших магов не простирается на врачевание от хворей и ран - он аккуратно принялся промывать раны, заставив Наротара морщится - Это довольно сильно щиплет, но зато не дает распространиться гниению. Вам очень повезло, что в таком климате вы не подхватили заразу!
- Сын! - прохрипел Наротар - где мой сын!?
Лицо Бролина потемнело
- Мой господин не помнит?
- Где тело? - горло свербело, словно оно было полно игл
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: