Александр Харников - Русские своих не бросают: Балтийская рапсодия. Севастопольский вальс. Дунайские волны [сборник litres]
- Название:Русские своих не бросают: Балтийская рапсодия. Севастопольский вальс. Дунайские волны [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-133652-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Харников - Русские своих не бросают: Балтийская рапсодия. Севастопольский вальс. Дунайские волны [сборник litres] краткое содержание
Но смертельная опасность грозила Севастополю – главной базе русского Черноморского флота. «Попаданцы» отправились на Черное море и там спасли город русской морской славы от осады, а Черноморский флот – от гибели. Но враг еще не сложил оружие, и основные боевые действия должны развернуться на Дунае и территориях, прилежащих к этой величайшей реке Европы. Продолжается и тайная война, порой не менее кровопролитная, чем обычная.
Русские своих не бросают: Балтийская рапсодия. Севастопольский вальс. Дунайские волны [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
55
Истиной, какой бы невероятной она ни казалась, является то, что останется, если отбросить все невозможное ( англ .).
56
На самом деле Сталин такого не говорил; это выражение придумал для него Анатолий Рыбаков в романе «Дети Арбата», что он неоднократно подчеркивал.
57
Так на Русском Севере именовали саамов.
58
Четушкой именовалась одна пятидесятая ведра, или 246 миллилитров. После перехода на метрическую систему ее переименовали в известную всем «чекушку», емкостью в четверть литра.
59
Так в то время охотники называли ружья с двумя стволами, расположенными горизонтально. А бонвиваны – дам полусвета, в основном француженок, демонстрировавших кавалерам новые возможности в сексе.
60
Вас нам нужно ( пол .).
61
Позднее ( пол .).
62
Расскажу ( пол .).
63
Plattdeutsch – «нижненемецкие» диалекты севера Германии, близкородственные голландскому языку.
64
Нынешняя Свидница.
65
Нынешний Вроцлав.
66
Нынешняя Братислава.
67
Нынешний Нови Сад.
68
Слушаю и повинуюсь! ( нем .)
69
Господин полковник ( нем .).
70
Из песни «Вечер на рейде», слова А. Чуркина, музыка В. Соловьева-Седого.
71
Турецкое офицерское звание, равное европейскому капитану, буквально «сотник».
72
Датский парламент.
73
Во время Гражданской войны северяне уничтожили множество городов, а некоторые, например Атланту, сожгли дотла уже после того, как они ее взяли; об этом повествует одна из самых ярких сцен в «Унесенных ветром».
74
НАР – неуправляемые авиационные ракеты.
75
Чужой ( греч .).
76
Чужая ( греч .).
77
Обычай дарить на помолвку кольца с бриллиантом не существовал в девятнадцатом веке – он пришел из рекламы «ДеБирс» в Америке конца 1940-х.
78
«Великой Румынии».
79
Пантофельная почта – передача от местечка к местечку информации с помощью добровольных курьеров.
80
«Железный крест» – прусская, а позднее германская военная награда.
81
Тысячник.
82
Жребий брошен ( лат .).
83
Ваше величество с крючковатым носом ( англ .).
84
Hock – английское название ризлинга из немецкого винодельческого района Rheingau, свое английское название он получил в честь города Хоххайма.
85
Virago можно перевести с английского как «бой-баба», «воительница».
86
«Грозовая погода» – «приличное» немецкое ругательство.
87
В 1807 году.
88
Именно таким было настоящее имя Кима Филби, одного из самых знаменитых советских шпионов времен холодной войны.
89
Ныне это здание называется Кью-Палас.
90
Нынешняя Констанца.
91
Капрал, буквально «десятник».
92
«Хромой генерал» – так они прозвали Суворова за то, что он при ходьбе слегка прихрамывал.
93
Командующий гарнизоном.
Интервал:
Закладка: