Игорь Валериев - Ермак. Поход
- Название:Ермак. Поход
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Валериев - Ермак. Поход краткое содержание
Ермак. Поход - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мы все внимательно наблюдали за тем, как матрос умело подвязывает к веревке японский флаг, когда я увидел в его глазах, смотрящих мне за спину удивление и страх. Не раздумывая, я, приседая, начал разворачиваться через левое плечо, одновременно выдёргивая наганы из
кобуры. Ещё не завершив разворота, я увидел, что из потерны, расположенной в стене форта, которая располагалась за моей спиной метрах в тридцати, выбегает группа китайских солдат, вооруженных винтовками.
Выстрел с левой руки, окончание разворота, выстрел с правой руки. Сцепив большие пальцы
рук, и смещаясь влево «тактическим перекрестным шагом», так называл это передвижение мой
инструктор, обучающий стрельбе из двух пистолетов в моей уже далёкой прошлой жизни в
будущем, я продолжил огонь. Через шесть или семь секунд по моему внутреннему секундомеру
на земле лежало десять трупов противника, одиннадцатый медленно опускался на землю, а ещё
трое китайских солдат побросав винтовки, поднимали руки вверх.
Левым револьвером, в котором оставался ещё один патрон, я удерживал на мушке трёх
сдающихся китайцев, а сам быстро осмотрелся по сторонам. Господа офицеры истуканами
застыли перед флагштоком, только Хаттори успел достать саблю. Японский матрос, вешавший
флаг, лежал на земле в неестественной позе, прикрытый знаменем Восходящего Солнца, видимо, сорванный им при падении. От ворот в нашу сторону устремились бойцы, судя по
форме, английские матросы.
- На колени, руки за голову, - по-китайски скомандовал я, поднявшим руки вверх солдатам.
Дождавшись, когда они выполнять эту команду, я обратился к Янчису.
- Пётр Александрович, позовите кого-нибудь из наших солдат, надо пленных связать, да и
потерну осмотреть. Что-то мне не хочется больше таких сюрпризов.
Подпоручик, продолжая смотреть на меня округлившими глазами, громко закричал:
- Тепло-о-в…! Тепло-о-в! Ко мне с отделением быстро! Ой!
Продолжая держать в руках китайский флаг, подпоручик пробежал мимо меня, направляясь к
лестнице, ведущей на западную стену форта, при этом он продолжал звать унтер-офицера
Теплова.
- Это было очень красиво, - капитан Хаттори отсалютовал мне саблей. – Я впервые вижу такое
умение воина в обращении с оружием.
Лицо японского капитана на несколько секунд закаменело, а потом он произнёс: Рассветную мглу
Разбила и гонит прочь
Меткая стрельба.
- Извините, Аленин-сан, но на английском языке эта хокку звучит несколько коряво.
- Благодарю вас, Хаттори-сан, она прекрасна.
Мой обмен любезностями с командиром японского десанта, на который удивлённо смотрел
Станкевич, прервал английский матрос, точнее, судя по нашивке в виде якоря и короны, старшина первого класса. Данный морячок, пройдя мимо нас, как мимо пустого места, споро
начал прицеплять английский флаг к верёвке флагштока. Пока мы охреневшие, выпучив глаза, смотрели на наглеца, тот быстренько поднял «Юнион Джек» вверх. Из столбняка меня вывел
голос капитана Крадока.
- Господа! Прекрасная победа союзного десанта, не правда ли?!
Я повернулся на голос и увидел бравого командира англичан, который постукивая стеком по
сапогу, задрав голову, любовался на развивающий флаг.
- Мой отряд займет данный форт и не допустит, чтобы он вновь перешёл в руки этих грязных
китайцев, - Крадок с открытой улыбкой, доброжелательно осмотрел нас. – Вы не против, господа?
От такой бесцеремонности завис, по-моему, не только я. Хаттори, как говорят японцы, потерял
лицо. Его удивление показывало не только положение глаз, но и вся фигура капитана. Про
Станкевича можно было ничего не говорить, он просто хлопал ресницами, не в силах даже
вздохнуть.
С трудом отвиснув, я произнёс.
- Это хорошая мысль, капитан Крадок. Оставляем форт на вас. Хаттори-сан, надо проверить
своих людей, разобраться с ранеными и убитыми. После этого нас ждёт Северный форт.
Командир японского десанта, придя в себя, благодарно посмотрел на меня.
- Согласен, Аленин-сан. Я сейчас отдам приказ. Уничтожение противника перед входом в
галерею оставляем на англичан?
- Капитан Крадок сам изъявил желание осуществить это. Сильвестр Львович, - я обратился к
поручику Станкевичу. – Отведите наших солдат за пределы форта к его юго-восточному фасу.
Здесь оставляем только раненных и убитых. Их заберём после захвата всей крепости.
- Господа, о каких китайцах и галерее вы говорили, - прервал меня командир английского
десанта.
- Данный форт связан с Северным подземной галереей. На её начале между зданий засело около
ста китайских солдат, которые до сих пор оказывают сопротивление. Не исключаю, что они
ждут подкрепления, чтобы ударить во двор форта. Я иду к своим людям, чтобы отвести их.
Надеюсь, ваши матросы быстро займут их место.
Закончив свою бесстрастную речь, капитан Хаттори, кивнув головой, четко сделал поворот
кругом и направился к своим бойцам. С той стороны до сих пор трещали выстрелы.
Английский офицер, несколько растерявший свою жизнерадостность, с тревогой обратился ко
мне.
- Господин капитан, у меня всего сто шестьдесят воинов, возможно меньше, я ещё не получил
докладов о потерях после обстрела нас артиллерией форта и при его штурме. Мы можем не
справиться при контратаке этих желтых обезьян, если их будет больше нас.
- Неужели мужественные представители Альбиона не смогут отразить атаку каких-то желтых
обезьян? С вашим-то опытом?!
- Нет, мы конечно справимся, - Крадок гордо подбоченился. – Но было бы лучше и надёжнее, если бы вы оставили здесь несколько ваших пулемётных команд.
- Млять… Девушка дайте воды напиться, а то так кушать хочется, что переночевать негде, - эти
слова я произнёс по-русски, после чего тихо и ласково обратился к Станкевичу. – Сильвестр
Львович, вы до сих пор здесь? Выполняйте приказ. Немедленно!
Дождавшись, когда поручик буквально испарится с места, где только что стоял, я повернулся к
Крадоку, краем глаза успев заметить в воротах появившихся германских матросов. Английский
офицер-джентльмен уже успел нацепить на лицо самое благожелательное выражение и с
улыбкой поинтересовался у меня.
- Господин капитан, я не смог разобрать ваш ответ на мою просьбу о пулемётных расчетах.
Думаю, пяти хватит.
- Дорогой Крадок, я вежливо ответил вам - "нет" на своём языке. Да! Не забудьте, в потернах
также могут скрываться солдаты противника, - я махнул револьвером в сторону, стоящих на
коленях, сдавшихся китайцев.
После этого, вложив револьверы в кобуры, я поднял с земли пулемёт и направился за
Станкевичем. Надо было проконтролировать, чтобы смена наших бойцов на английских
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: