Иван Оченков - Государево дело

Тут можно читать онлайн Иван Оченков - Государево дело - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Альтернативная история, издательство author.today, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Иван Оченков - Государево дело краткое содержание

Государево дело - описание и краткое содержание, автор Иван Оченков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Продолжение приключений Иоганна Мекленбургского. Шестая книга цикла.

Государево дело - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Государево дело - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Иван Оченков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

47

Хлебное вино. – Так называлась водка.

48

Аманат. – Заложник.

49

Рыбий зуб. – Моржовый клык.

50

Товарищ. – В данном случае, заместитель. Второй воевода.

51

Как это ни странно, имя Екатерина считалось «не царским» и потому при венчании с царем Василием княжну Буйносову нарекли Марией.

52

Поклеп. – Донос. В то время это слово еще не имело негативного оттенка. Клепать – доносить, а ещё звонить в колокол.

53

Огненный бой. – То есть, огнестрельное оружие.

54

Куяк – доспех, собранный из железных пластин. Тягиляй – доспех в виде многослойного кафтана простёганного конским волосом.

55

Слово и Дело Государево. – Форма обвинения в средневековой Руси.

56

Эльдорадо. – Легендарная страна в Америке полная золота, к которой стремились конкистадоры.

57

Азак – турецкое название Азова.

58

Кафа – современная Феодосия.

59

См. «Конец Смуты».

60

Корабела. – разновидность сабли.

61

Ятаган – клинковое оружие с обратным изгибом и односторонней заточкой на вогнутой стороне.

62

Bien – хорошо (фр.)

63

Eh bien non! – Ну уж нет! (фр.)

64

Oh, mon Dieu! – О, мой Бог! (фр.)

65

Фальконет – небольшое артиллерийское орудие 1–3 фунтового калибра.

66

Дуван дуванить. – Делить добычу. (стар. казачье)

67

То есть – заболела лихорадкой.

68

Ясырь. – Невольник. Ясырка – невольница.

69

Налучье – футляр для лука. Байдана – кольчуга из плоских колец. Если с короткими рукавами и не более чем по бедро – полубайдана.

70

Поминок – подарок (устар.)

71

Шебека. – Небольшое парусно-гребное судно.

72

Банка. – Скамья в шлюпке.

73

Чекалка – шакал (устар. казачье.)

74

Габор Бетлен – правитель Венгрии, активный участник Тридцатилетней войны. Жигмонт Ракоци – князь Трансильвании.

75

Современная Братислава.

76

Карл Бюкуа – командующий имперскими войсками. Йиржих Матиаш Турн – чешский военачальник.

77

Кристиан I Ангальтский – главнокомандующий армией Фридриха Пфальцского.

78

Альбрехт фон Вальдштейн – с лёгкой руки Гетте более известен как Валленштейн – имперский военачальник времен Тридцатилетней войны.

79

Prázdné pole – пустое поле (чеш.)

80

Иоганн Церклас Тилли – имперский военачальник времен Тридцатилетней войны.

81

Не знаю веселья. (лат.)

82

Дефенестрация – старинная чешская забава. Когда им не нравится власть, они избавляются от неё, выбрасывая представителей оной в окна. Восстание чешских сословий началось как раз с такого инцидента. Несмотря на большую высоту (порядка 15 метров) чиновникам императора удалось в тот раз спастись. Впоследствии католическая церковь объявила это чудом.

83

Инсуррекция – восстание носящее политический характер, в отличие от бунта или возмущения. Инсургент – участник инсуррекции.

84

Вензо – Вацлав сокращенно. Тоже самое Ганка – Гелена. Почему не спрашивайте, фиг их чехов поймешь.

85

После произведенной протестантскими князями секуляризации, владения католической церкви стали их собственностью, сохранив, однако прежнюю организацию и титулы.

86

Герцогиня София Мекленбургская – урожденная принцесса Шлезвиг-Гольштейн-Гогтопрская – тетка Иоганна Альбрехта и соответственно мать его кузенов – прежних герцогов Мекленбург-Гюстрова и Мекленбург-Шверина. Кроме того, родная сестра шведской королевы Кристины. В общем, она – родная тетка короля Густава II Адольфа и – двоюродная Кристиана IV. Очень серьезная дама и в нашей истории даже Валленштейн её не тронул.

87

См. «Приключение принца Иоганна Мекленбургского»

88

Жильцы – чин в Русском государстве. Имевшие его служилые люди должны были постоянно проживать в Москве, отсюда и название.

89

Кичка – носовая оконечность ладьи или насада. Отсюда разбойничий клич «Сарынь – на кичку» – то есть, простым людям уходить на нос и не мешать бою.

90

Мыто – в данном случае таможенную подать.

91

Устав и полуустав – виды древнерусского шрифта.

92

Посольский дьяк – глава Посольского приказа. Судьей в этом приказе служил сам царь.

93

Анцыбал или анчибел. – Разновидность чёрта.

94

Невский городок. – В нашей истории Ниеншанц.

95

Реальный случай, только в нашей истории случился десятью годами позже.

96

Флейт. – Тип парусных судов широко распространенных на Балтике с конца XVI до начала XVIII века.

97

Колывань – русское название Ревеля, ныне город Таллинн.

98

Чеснечка. Кнедлики с омачкой. – Чешские блюда.

99

Крейцер – мелкая монета из низкопробного серебра, к тому же постоянно падающая в цене. За пятьдесят лет до описываемых событий золотой гульден был эквивалентен 90 крейцерам, а теперь курс достигает нескольких сот.

100

Коадъютор – титулярный епископ, не имеющий епархии. Может назначаться в помощь имеющемуся епископу, если тот по какой-то причине не может выполнять своих обязанностей, и занимает кафедру, как только та освобождается без дополнительных указаний свыше.

101

Kochanka – любовница. (польск.)

102

Допельфастер. – Двуствольный рейтарский пистолет с колесцовым замком.

103

Территориально-административная единица в Священной Римской Империи.

104

Мулине – нитки для вышивания.

105

Напомню, в этой реальности средняя ветвь Брауншвейгской династии угасла раньше.

106

Фахверковый дом. – Дом каркасной конструкции, характерный для Северной Европы.

107

Kasus belli (лат.) – повод к войне.

108

Иллюминаты.

109

Единственным выжившим ребенком Юлия Эрнста была дочь от первого брака. А вот Август Младший в нашей истории после смерти Клары Марии женился на шестнадцатилетней княжне Доротее Ангальт-Цербсткой. Их потомство и правило в Брауншвейге.

110

Чекан – коротко древковое оружие с острым клювом и молотком. В описываемое время, больше знак власти, чем оружие, но клювом можно запросто пробить латы или крепкий череп. В том числе, звериный.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иван Оченков читать все книги автора по порядку

Иван Оченков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Государево дело отзывы


Отзывы читателей о книге Государево дело, автор: Иван Оченков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x