Кулак Петрович И Ада - Время Вьюги [CИ]
- Название:Время Вьюги [CИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кулак Петрович И Ада - Время Вьюги [CИ] краткое содержание
Время Вьюги [CИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«А вы со своей — нет», — подумал Наклз. Милое воркование графини уже начало его несколько нервировать. Он до сих пор терялся, когда красивые женщины начинали с ним кокетничать без какой-то явно видимой цели.
— Не откажетесь выпить чаю?
— Благодарю вас. С огромным удовольствием.
— Пройдемте в кабинет. Сейчас все подадут.
В кабинете Милинды было что-то от кукольного домика. Вышитые подушечки, канарейка в клетке, ни единой книги. Наклз, впрочем, не торопился с выводами. Он опустился в предложенное мягкое кресло и выжидательно посмотрел на графиню. Маг не слишком представлял, как ему следует начать разговор.
«Не состоите ли вы в заговоре, за который нас всех перевешивают, любезнейшая?» — вряд ли было наилучшим вариантом, а других вариантов ему на ум пока не приходило.
К счастью, как только слуга принес поднос с чаем и закрыл за собою двери, графиня взялась за дело самостоятельно. Она оправила кремовое платье, зачем-то коснулась и без того идеально лежащих локонов и спокойным тоном произнесла:
— Итак. Раскрою карты. Я знала, что раньше или позже, вы придете, и знала, зачем. — Милинда улыбнулась и пригубила чай. — И вот вы здесь.
Наклз откинулся на спинку кресла и кивнул:
— В проницательности вам не откажешь.
— Как и вам. Дэмонра ведь ничего не сказала?
— Разумеется, нет.
— О да. Она не склонна посвящать кого-либо в свои личные дела.
Наклз был вынужден мысленно с Милиндой согласиться. Даже если в проблемы Дэмонры было втянуто полгорода, она все равно упорно продолжала считать данные проблемы своим сугубо личным делом. В принципе, это можно было списать на национальные особенности характера.
— Я надеюсь, меня в них посвятите вы. Вернее, я могу озвучить некую гипотезу.
«И мне остается только молиться, чтобы ты ее опровергла».
— Попробуйте.
— «Зимняя роза» — операция по вывозу зараженных так называемым «вампиризмом» людей из Рэды в Каллад. Я имею в виду, не разовая благотворительная акция, а полномасштабная операция.
— Вы очень мило называете их «людьми», — тонко улыбнулась графиня. — Обычно их называют кровососами, вампирами и другими еще менее лестными словами. — В тусклом свете свечей ее глаза все равно оставались ярко-голубыми и очень блестящими. Эта странная шутка освещения Наклза настораживала. По идее, глаза у графини должны были быть черными.
— «Кровососы» — неточный термин. Питье человеческой крови им никак не помогает. Я прав?
— В том, что кровь не помогает? Отчасти.
— В том, что Дэмонра и вы покупаете зараженных рэдцев.
Графиня перестала улыбаться.
— Не покупаем. Покупают скот. Выкупаем. Допустим, вы правы.
— Список действительно существует?
— Нет. Вернее, не в бумажной форме.
Наклз был рад, что у них хватило ума хотя бы на это. Оставалось выяснить безрадостные детали:
— Как вы объяснили рост закупок сыворотки Асвейд? На Дэм-Вельде не могут не заметить, что…
— Никак, — отрезала Милинда.
— Значит, ее синтезируют нелегально.
Женщина мелодично рассмеялась:
— Можно подумать, нелегальный синтез сыворотки и промышленный шпионаж — наше самое большое преступление.
В этом Милинда, безусловно, была права. Учитывая все прочие их подвиги, нелегальное производство защищенной патентом сыворотки вправду никого бы не волновало.
Техническая сторона вопроса сделалась Наклзу примерно понятна. Разумеется, будь заводы действительно так убыточны, как следовало из отчетности, Дэмонра давно бы от них избавилась.
Принципиально непонятным оставалось только одно.
— Да зачем же? — без особенной надежды уточнил маг.
— А что, гипотезы у вас кончились? — уколола Милинда, поблескивая глазами.
— По поводу смысла данного… предприятия? Да у меня их и не было никогда.
— Вы считаете, то, что творится в Рэде — справедливо?
Если бы перед Наклзом повесили географическую карту и попросили ткнуть пальцем туда, где «справедливо», в юности он бы ее поджег. А сейчас просто стал бы смеяться.
— Я считаю, что обостренное чувство справедливости свойственно подросткам и людям, так и не вышедшим из подросткового возраста.
— Тогда мне очень жаль. У «Зимней розы» нет никакого далеко идущего практического смысла. Мы занимаемся спасением бездомных котят. Прямо как девочки и мальчики в фиолетовых бантиках. Почему вы не смеетесь, Наклз? По-вашему, это должно быть бесовски смешно.
Ничего смешного Наклз не видел. Зато он очень отчетливо видел виселицы, которые за все эти дела светили.
— И давно вы… котят спасаете?
— Я — пять лет. Дэмонра, думаю, все десять.
«Двенадцать», — мысленно поправил Милинду Наклз. Считая его собственный долгий и полный приключений путь в Каллад, выходило все двенадцать.
— Дэм-Вельда, надо думать, очень огорчится, получив остатки «наследства Рагнгерд», — предположил маг.
— «Наследства Рагнгерд» уже года два как не существует. У Дэмонры остались только фабрики. И да, Дэм-Вельда огорчится. Можете считать это дополнительным стимулом к спасению котят.
— Эвальд, конечно, знает?
— Конечно. А вот Витольд — нет. Я посчитала неправильным втягивать в это его сына. В конце концов, он весьма достойный юноша. Сожалею, что не прихожусь ему родной матерью. Я, как вы понимаете, тоже попала сюда по «Зимней розе».
— Теперь понимаю. Хотя сам — в жизни бы не догадался.
— Я считаю, что мне невероятно повезло. И, в меру своих сил, возвращаю долги. Создатель, мессир Наклз, учил делать добро. А не выяснять, какому возрасту свойственно болезненное чувство справедливости и почему.
— Тогда мне остается только спросить, понимаете ли, что вас ждет, если… если что-то пойдет не так.
Милинда улыбнулась. На это раз, возможно, даже искренне.
— Я никогда не занималась вероятностными манипуляциями и, по счастью, понятия не имела, что меня ждет. Иначе бы повесилась лет в тринадцать и никогда не встретила бы Эвальда, к примеру. Я допускаю, что «Зимняя роза» сведет в могилу меня и, при плохом исходе, Эвальда также. Но все в мире имеет свою цену. В устах графини это, вероятно, звучит смешно, но я графиней была не всегда, мне и полы драить доводилось.
Милинда поднялась из кресла и прошлась по кабинету, шелестя шелковой юбкой. Замерла против Наклза и продолжила:
— Вы знаете, я недавно с компанией «дам из высшего общества» навещала один приют. «Благотворительность», раздача значков, сюсюканье, шелковые платочки к сухим глазам и все такое прочее. Думаю, вы представляете. Так вот, там было четверо ребят из наших первых «бездомных котят». Теперь это две воспитательницы, повар и дворник. И они выхаживают еще пятерых. И, думайте что хотите, Наклз, но там цвела верба. Я посмотрела на вербу, этих детей и поняла одну простую вещь: даже если моя жизнь прошла, это — не пройдет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: