Андрей Кощиенко - Трени-ян [СИ]
- Название:Трени-ян [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Самиздат
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Кощиенко - Трени-ян [СИ] краткое содержание
Трени-ян [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Секунды две смотрю на неё, вспоминая, как девчонки «взбешивают» друг друга.
— Оппа? — делаю я удивлённый вид, поворачиваясь к СынРи, — Кто эта девушка? И почему она нам мешает?
Онемевшая от такой наглости ЁСыль начинает втягивать в себя воздух, видно соображая, как меня уничтожить на месте и одной фразой. Бросаю взгляд на СынРи. То стоит с видом — «ничё не понял». Пользуясь «технической паузой» у ЁСыль, возвращаюсь к прерванному разговору.
— Нужен голос с хрипотцой, — говорю я СынРи, — как у обветренного всеми ветрами дорог легионера. Хочешь, попробовать?
— Да как ты смеешь, девчонка, говорить мне такие слова! — закончив в себя набор воздуха, начинает выпускать его из себя обратно ЁСыль, при этом модулируя его самой высокой частотой, на которую только способна.
— Всё я пошла, — говорю я, сморщившемуся от визга СынРи, — всё что хотела, я сказала. Чао, бамбино!
— Эй, ты куда?! А ну, стой, негодяйка! — несётся мне в спину.
Почему сразу — негодяйка? — думаю я, устремляясь по коридору и не собираясь тормозить, — немножко агдан. Но это же, не преступление?
Время действия: следующий день
Место действия: школа Кирин
— Господин Пак ДонХё, — обращается к завучу учительница литературы, — я бы хотела получить от вас совет.
— Да, госпожа ДуНа, — вежливо наклоняет в ответ голову мужчина, — слушаю вас.
— Это касается моей ученицы, — неуверенно говорит ДуНа, — ЮнМи…
Услышав хорошо знакомое имя, ДонХё настораживается.
— Что она сделала в этот раз? — спрашивает он.
— Написала фантастический рассказ…
— Фантастический? — удивлённо приподнимает брови ДонХё.
— Это была работа на конкурс. Я попросила её сделать это, она выполнила. Правда, сделала это на английском языке…
— Вот как? — озадачивается ДонХё, — Она нарочно сделала так? Хотела этим что-то сказать?
— Нет, в условиях конкурса не было оговорено, на каком языке делать работу. Просто, по умолчанию считалось, что все будут использовать корейский.
— Раз условия не нарушены, не вижу преград, пусть участвует, — смотря на учительницу, говорит ДонХё, — Не понимаю, что тогда вас беспокоит, госпожа ДуНа. Главное, чтобы работа была достойной, чтобы представлять школу Кирин. Но тут вы, как учитель, должны дать первую оценку.
— Да, я понимаю, господин ДонХё, — кивает головой учительница, — вчера я закончила его читать и надо сказать, я растеряна. Очень взрослое и серьёзное произведение. Я не считаю себя экспертом в жанре фантастики и подозреваю, что мой английский всё же недостаточно хорош, что бы уловить все нюансы, но, мне показалось, это похоже на американских авторов, пишущих в подобном жанре. Известных авторов, сонсен-ним.
Учительница смотрит на ДонХё, ожидая реакции на свои слова. ДонХё думает, опустив голову и смотря в пол.
— Это не может быть компиляцией известных произведений? — спрашивает он, поднимая голову, — или, может быть, плагиат?
ДуНа отрицательно качает головой.
— Я отправила рассказ на рецензию моему знакомому. Он живёт в Америке и увлекается фантастикой. Так вот он сообщил, что в полном восторге и посоветовал обязательно отправить «Цветы» на литературный конкурс. Если бы это был плагиат, или, как вы говорите, компиляция, то он бы так не сказал. Мой знакомый очень хорошо разбирается в фантастической литературе. Читает её со школы.
— «Цветы»? — переспрашивает ДонХё с отвлечённым видом, похоже, осмысляя полученную информацию.
— «Цветы для Элджерона» — так называется произведение ЮнМи.
— А кто такой Элджерон? И зачем ему — цветы? Любовный сюжет?
— Элджерон — это лабораторная крыса. Единственное существо, которое главный герой рассказа не перестал считать своим другом.
ДонХё озадаченно смотрит на учительницу, словно пытаясь понять, шутит она или нет?
— Вот как? — помолчав, говорит он, и добавляет, — Да. Очень неожиданный сюжет…
— Сонсен-ним, вам нужно самому прочитать эту книгу! — говорит ДуНа, уже сердясь из-за того, что она начинает в этом разговоре выглядеть странно, — там много всего и если объяснять кратко, то это выглядит непонятно!
— Ммм… я не уверен, в том, что смогу прочесть художественное произведение на английском, уловив все нюансы, — уклоняется от предложения ДонХё и шутит, желая несколько разрядить обстановку, — так вы говорите, что ваш знакомый посоветовал отправить этот рассказ на соискание премии Хьюго? [56] Прим. автора — Премия «Хьюго» вручается ежегодно за лучший роман, написанный в жанре фантастики или фэнтези, и изданный на английском языке. Премия носит имя Хьюго Гернсбека — американского изобретателя, писателя, редактора, бизнесмена и издателя, основавшего первый в мире журнал научной фантастики. Считается одной из самых демократичных в мире и не имеет денежной составляющей. Победитель получает статуэтку, изображающую взлетающую ракету. Автор использовал существующую в этом мире премию и имя, чтобы было понятнее.
— А вы откуда знаете? — изумляется ДуНа.
— Что — знаю? — не понимает ДонХё.
— Что он так сказал?
— Вы же говорили про конкурс?
— Но я же не говорила о Хьюго!
ДонХё секунды три, молча, смотрит на собеседницу.
— Я пошутил, — наконец говорит он, — это была шутка. Извините.
ДуНа, поняв причину недопонимания, слегка конфузится.
— Простите, сонсен-ним, — говорит она, — но, мой знакомый, он так и сказал. Я не стала этого повторять, решив, что это слишком. Но, когда вы повторили его слова, я растерялась…
Мужчина и женщина озадаченно смотрят друг на друга.
— Итак, — помолчав, произносит ДонХё, беря разговор в свои руки, — в школе Кирин написан рассказ, и, скажем так, по заключениям знающих людей, он способен претендовать на премию Хьюго. Встаёт вопрос — что с этим делать?
— Думаю, что с этим проблем нет, — отвечает учительница литературы, — я направлю его на конкурс, как и предполагалось. Я хотела поговорить с вами о другом, сонсен-ним.
— О чём? — удивляется ДонХё.
— О ЮнМи. Вы знаете, меня самого начала насторожила выбранная ею тема. А после того, как я прочитала её рассказ, моя тревога возросла.
— Тревога?
— Да господин ДонХё. Тревога.
— Пожалуйста, объясните подробнее.
— Понимаете, сонсен-ним, рассказ ЮнМи — это повествование об одиночестве. Её главный герой — всегда одинок. Из умственно отсталого, он становиться гением, но это приводит его к ещё большему одиночеству. Вот смотрите, как она пишет…
Учительница достаёт из папочки заранее припасённый листок с текстом и читает вслух:
«… Глупость — искренна и понятна. Гениальность — сложна, недоступна, а потому страшна.
Глупость притягивает. Гениальность отталкивает.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: