Иван Оченков - Путь на Балканы [СИ]

Тут можно читать онлайн Иван Оченков - Путь на Балканы [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история, издательство СИ, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Иван Оченков - Путь на Балканы [СИ] краткое содержание

Путь на Балканы [СИ] - описание и краткое содержание, автор Иван Оченков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Россия второй половины 70-х годов XIX века, канун Русско-турецкой войны. На болотах нашли обеспамятевшего человека, утверждавшего, что он из будущего, но более вероятным представляется, что он из соседней деревни Будищево…

Путь на Балканы [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Путь на Балканы [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иван Оченков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Гляди-ка, Митька-дурачок вернулся, — пьяно воскликнул, кто-то из присутствующих и в избе наступила тишина.

— Значит, признали, — ничуть не смутился приемом Дмитрий. — А что, георгиевскому кавалеру и чарки с дороги не нальют?

Оказать уважение служивому, да еще такому геройскому – дело святое. Так что в стакан быстро налили хлебного вина и замялись лишь с тем, кто его будет подносить. Вообще, по обычаю это следовало делать хозяйке дома, но Лукерья замешкалась, Машка куда-то сбежала, так что выпивку схватила разбитная молодуха Дарья и с поклоном подала его солдату.

— Примите, Дмитрий Николаевич, не побрезгуйте, — певуче пропела она и, потупив взгляд, застенчиво улыбнулась.

Будищев, не чинясь, взялся за чарку и одним глотком опорожнил ее. Затем решительно взял со стола корочку хлеба и закусил.

— Ну что, мужики, — выдохнул он, дожевав. — Поздравляю, у вас в деревне новая жизнь началась!

КОНЕЦ

Примечания

1

Ma tante (франц.) — тетушка.

2

Уроками – то есть репетиторством.

3

В те времена алюминий добывался только лабораторным путем и стоил ничуть не меньше золота.

4

Praesumptio innocentiae – презумпция невиновности (лат.)

5

По традиции в последней роте полка собирались самые неказистые и низкорослые солдаты.

6

Звено – часть отделения в то время.

7

Дух – одно из названий солдата-первогодка в российской и советской армиях.

8

Дядька – вроде наставника для новобранца из старослужащих солдат.

9

"Крынка" – так солдаты называли переделочное шестилинейное ружье системы чешского изобретателя Сильвестра Крнка.

10

Из подлинной речи протоиерея Иосифа Ширяева, при отправке Болховского полка на Русско-турецкую войну.

11

Вежеталь (франц. vegetal – растительный) — жидкость на спирту с примесью парфюмерных веществ для смачивания волос.

12

Поповка – водка произведенная на винокурнях фирмы "Вдова М. А. Попова".

13

Присутственные места – государственные учреждения.

14

Атеист.

15

Москаль – в данном случае солдат. Забрать в москали – призвать в армию.

16

Охотник – здесь доброволец.

17

Азохен вэй – "Когда [только и остается сказать] "Ох!" и "Вэй!". Многозначное восклицание в идише.

18

"Катеринка" – просторечное название ассигнации с портретом Екатерины Великой, достоинством в сто рублей. Самая крупная купюра русского казначейства в то время.

19

Полугар – сорт водки.

20

Рождество.

21

Хотя злотые уже не имели хождения, поляки по привычке переводили цены в них. 1 злотый = 15 копеек.

22

Друг, есть спички? (пол.)

23

Благодарю, спасибо (пол.)

24

Угощайтесь. (пол.)

25

Берите еще, не стесняйтесь.

26

— Так бывает. Это богатый, но очень скупой еврей, (пол.)

27

Кагал – еврейская община.

28

Подлинная речь великого князя Николая Николаевича перед 138-м полком.

29

Реальный случай во время смотра в Бердичеве.

30

Деньги – pieniądz (польск.)

31

Дурак (идиш)

32

Цадик – благочестивый, безгрешный человек в иудаизме.

33

Управила худобу – покормила скотину.

34

Вершок – 44,45мм. По русской традиции рост человека указывался в вершках, свыше двух аршин. То есть, рост Шматова порядка 1,6 м.

35

Вообще-то тут автор несправедлив. В те времена каллиграфический почерк считался обязательным для образованного человека. Так что современные врачи в эту категорию попали бы вряд ли.

36

Крестовая сестра – то есть монахиня.

37

Реальный факт.

38

Телесные наказания для крестьян в России отменили только в 1906 году.

39

Глас народа – глас божий (лат.)

40

Гальванометр – простейший прибор, используемый в то время.

41

Гальванер – так в то время именовались электрики.

42

Дениж – турецкий матрос. Аскер – солдат.

43

Гласис (франц. glacis) – 1) небольшая насыпь, покрывающая крепостной ров с внешней стороны и незаметно сливающаяся с поверхностью местности; 2) невысокая защита из броневых плит вокруг люков, дымовых труб, вентиляторов и проч. на военных судах.

44

Магеринг – парусиновое ведро.

45

Голландка – белая матросская рубаха с синим форменным воротником.

46

Барановка – винтовка системы Альбини-Баранова, принятая на вооружение в российском флоте.

47

Винтовки систем Крнка, Альбини-Баранова и Карле, получались путем переделки дульнозарядных винтовок образца 1857 года.

48

На самом деле винтовки для турецкой армии были произведены в Америке.

49

На войне как на войне (фр.)

50

Дело – так тогда назывался бой, стычка или даже сражение.

51

Табор – батальон. Основной тактической единицей в османской армии был именно батальон.

52

"Клюква" – орден святой Анны четвертого класса, первая боевая награда офицера. Носился на темляке холодного оружия. Крест – знак отличия ордена святого Георгия. Солдатская награда.

53

Анцибал – черт.

54

Инфлюэнца – так называлась простуда. Influenza – воздействие. (ит.)

55

То есть в мундире лейб-гвардии атаманского полка, шефом которого был цесаревич.

56

Генерал-лейтенант Ванновский – начальник штаба Рущукского отряда.

57

В РИ эти слова первым сказал Хилэр Белок по поводу пулемета Максима.

58

В реальной истории он был только контужен, а смерть от солнечного удара (или инсульта) постигла командира второго батальона Невского полка майора Князева.

59

Bâtard – байстрюк, ублюдок. Незаконнорожденный отпрыск аристократа. (фр.)

60

Пердимонокль – неожиданное происшествие, конфуз. От французского – perdre monocle – потерял монокль.

61

Фазан – прозвище офицеров-генштабистов среди армейцев.

62

Enfant terrible – ужасный ребенок (фр.)

63

Певческий мост – месторасположение министерства иностранных дел.

64

Дуван дуванить – делить добычу. (устар. казачье.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иван Оченков читать все книги автора по порядку

Иван Оченков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Путь на Балканы [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Путь на Балканы [СИ], автор: Иван Оченков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x