Андрей Валентинов - Аргентина: роман-эпопея: Кн. 1. Квентин

Тут можно читать онлайн Андрей Валентинов - Аргентина: роман-эпопея: Кн. 1. Квентин - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Альтернативная история, издательство Фолио, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Андрей Валентинов - Аргентина: роман-эпопея: Кн. 1. Квентин краткое содержание

Аргентина: роман-эпопея: Кн. 1. Квентин - описание и краткое содержание, автор Андрей Валентинов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
…Европа, 1936 год. Вторая мировая уже близко, но кто-то всесильный и всезнающий торопит Историю. Восстание в Судетах и Тешине, новое секретное оружие, шпионские игры и загадочный рыцарский орден Братьев-рыболовов…
Уолтер Квентин Перри, бывший сержант армии США, а ныне сотрудник географического фонда, отправляется в командировку в Европу — на цеппелине, классом «люкс». Зачем ему дали книжку про Квентина Дорварда, молодой американец даже не задумывается. Секретный агент Мухоловка, она же Сестра-Смерть, удивляется такому странному совпадению: парень, которого предстоит убить, — Квентин, и в книжке — Квентин… Но мало ли каких случайностей не бывает?..

Аргентина: роман-эпопея: Кн. 1. Квентин - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Аргентина: роман-эпопея: Кн. 1. Квентин - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Андрей Валентинов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Да, это она, Елизавета Доротея София. Могу я, наконец, узнать, какие у вас претензии к моей родне?

Зубная Щетка издала странный звук. Будь она кошкой, Уолтер посчитал бы, что ей отдавили хвост. Котелок, кашлянув не без смущения, достал из папки документ с синими печатями.

— На первой фотографии, альтесс, ваша уважаемая бабушка, баронесса Елизавета Доротея София фон Ашберг-Лаутеншлагер Бернсторф цу Андлау действительно запечатлена с ее не менее уважаемыми братьями. Один из них является дедом присутствующей здесь Ингрид фон Ашберг, другой же — батюшкой барона Виллафрида Этцеля фон Ашберг. Документы, полностью это подтверждающие, получены от нашего поверенного в Соединенных Штатах семь дней назад.

Уолтер Перри если и удивился, то не слишком. Все мы чьи-то родственники!

Встал, одернул пиджак.

— И что такого? Бабушка потому и уехала из Германии, чтобы с «фонами» не знаться. Она вам должна осталась?

— Прекратите!

Ингрид фон Ашберг даже не вскочила, взлетела ракетой. Маленький кулачок врезался в скатерть.

— Безмозглый американский суслик! Убейте его, господин Вениг.

Михель-Котелок и американский суслик переглянулись. Кажется, самое время объявлять перерыв.

Тайм аут!

* * *

—…Когда вы, альтесс, — негромко гудел Михель-гора, грея в ладони-сковороде рюмку с коньяком, — с господином фон Ашбергом на борту «Олимпии» изволили познакомиться, он не знал точно, что вы — это вы. Двоих мы нашли, у обоих бабушки — полные тезки, а фамилии узнать не удалось. Господин фон Ашберг с племянницей потому и в Штаты приехали, чтоб к вам обоим приглядеться…

Тайм-аут проходил мирно. Ингрид убежала курить на балкон, молчаливый лакей принес коньяк, разлил по хрустальным рюмкам.

— С вами, альтесс, господин барон встретиться не успел, вы как раз улетать на «Олимпии» собрались. Он и заказал билет. Потому и не сказал вам ничего, рано было. Только неделю назад мы нужные бумаги получили.

Уолтер отметил про себя некую странность. Барон приехал за океан повидать родственника, а того, ни разу Штаты не покидавшего, спешат услать подальше. Совпадение? Если да, то далеко не первое.

— Помню, господин Вениг… Барон насчет племянника намекал, вроде как воспитывать пытался. А я еще думал, к чему это? Но зачем я вам нужен? Я же не фон Ашберг, я Перри!

Сам он пить не стал. Поставил рюмку на скатерть — и забыл. Михель-гора, напротив, к коньяку отнесся серьезно, потребив, как и полагается, двумя глотками: первым горло прополоснул, вторым довершил дело.

— Никто вашу фамилию не хулит, альтесс. Но вы все равно потомок Ашбергов, пусть и по женской линии. В роду мужчин не осталось, барон Виллафрид Этцель — последний.

— Но я-то чем могу помочь?

Михель-гора гулко вздохнул и пустился в пояснения, из которых молодой человек понял далеко не все. Дело, как оказалось, не в деньгах, единственной наследницей барона была и есть фройляйн Ингрид. Однако на мужчинах рода лежит некая важная и почетная миссия, исполняемая уже не первый век. Именно поэтому барон и начал поиски за океаном. Подробностями Котелок обещал поделиться позже, однако намекнул, что речь идет о давнем рыцарском обряде. Мужчине из рода Ашбергов надлежит прийти в должный день в храм, преклонить колена перед алтарем и помолиться вместе с такими же, избранными. Традиция чуть ли не времен Первого крестового похода, обидно, ежели прервется.

Уолтер Квентин словно воочию увидел древнее надгробие — суровый неулыбчивый лик, шлем, кольчужный панцирь, буквы ровным перекрестьем. «Х» и «Р»… Не возгордился, расстроился.

— Господин Вениг! «Перри» по-английски — грушевый сидр. Какие рыцари, о чем вы? Предки мои из Теннесси, сам я из Нью-Йорка, дед — грузчик, отец — полицейский. Жаль, вы в секрете все держали. Написали бы, спросили прямо, я бы все сразу объяснил. Так что извините, не по адресу обратились.

Михель-гора поставил рюмку на стол, взглянул неулыбчиво.

— Кто я такой, чтобы с вами спорить, альтесс? Но поговорите с госпожой фон Ашберг, прошу вас!

Уолтер покосился в сторону балкона.

Второй тайм?

* * *

— Не помешаю, фройляйн Ингрид?

— Уже помешали, господин Перри. Итак, господин Вениг рассказал вам свою часть истории. Пришли за продолжением? С чего желаете начать, братец троюродный?

— «Альтесс» — «высочество», «светлость». Это же не баронский титул?

— Голливуд просветил? Нет, не баронский. Что еще? Почему я на вас взъелась? Сначала, на «Олимпии», дядя намекает, что суслик в костюме, купленном на нью-йоркской барахолке, мой возможный жених, потом…

— «Потом» не будет, баронесса.

— Нет, иначе. Потом я стану нищей, господин Перри. Приютите сестричку в своем Нью-Йорке? С жильем поможете, с работой?

— Да.

— Румяный, самоуверенный, наглый… Ужас в том, что я даже не могу вас выгнать, Уолтер Квентин Перри.

— А вы попробуйте.

— Не надо хамить. Пришлю к вам адвоката, разбирайтесь с ним. Нет, все равно не поможет! Дело вот в чем, господин Перри. Дяде вы нужны для каких-то обрядов, семейная традиция, рыцари… В общем, полная чепуха. А жизнь ломают мне. Дядя решил, что две ветви Ашбергов обязаны соединиться. Троюродные — дальнее родство, в нашем кругу такое не редкость. Я должна стать миссис Перри, иначе лишусь наследства. Приговор окончательный и обжалованию не подлежит. Дошло?

— Вполне, фройляйн Ингрид. Разрешите откланяться?

— Бросаете сестричку в беде, американский братец? Нехорошо! Альтесс, Eques Piscatoris оставляет безутешную деву в слезах. Лето древней Окситании… Можете отвесить на прощанье какую-нибудь гадость, стерплю.

— Простите, фройляйн Ингрид, но того, что вы сказали, на двоих хватит.

— Неуч.

* * *

Переводчица запнулась, и Уолтер с удовольствием повторил:

— Ругару. На болотах живет и воет. Приблизительно вот так: у-у-о-о-о-у-у!..

Аудитория вздрогнула.

— Обычно по ночам, но иногда и при солнце. Я один раз слышал — больше не хочу.

— Ругару? — переводчица, серьезная девушка в больших очках, задумалась. — О-о! Rou-ga-rou!..

Улыбнулась и с удовольствием воспроизвела:

— У-у-о-о-о-у-у!..

— Но ругару — еще ничего, просто воет. А другая тварь, она вроде помеси собаки с леопардом, на плантациях зверствует. По сотне овец за ночь режет! В общем, гиблое оно место, болото Манчак. Сам бы я туда век не совался, но Фонд Фаррагута послал фотографии сделать. Я пять пленок отщелкал, все получилось, только некоторые снимки в экспозицию брать не захотели. На одной — голова аллигатора, а в пасти, уж извините, рука человеческая. Его при мне пристрелили.

Ученые мужи и не менее ученые дамы прониклись.

Доклад о фольклорных традициях Южной Франции в Луизиане имел неожиданный успех. Перри прочитал его бодро, с огоньком, делая перерывы для перевода и очень надеясь, что вопросов не будет. Однако таковой последовал, всего один. Почтенному ученому мужу из предпоследнего ряда захотелось узнать, как живут столь глубоко исследованные луизианские франкофоны.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрей Валентинов читать все книги автора по порядку

Андрей Валентинов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Аргентина: роман-эпопея: Кн. 1. Квентин отзывы


Отзывы читателей о книге Аргентина: роман-эпопея: Кн. 1. Квентин, автор: Андрей Валентинов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x