Евгения Белякова - Песочные часы с кукушкой
- Название:Песочные часы с кукушкой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Ридеро»
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4474-1237-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгения Белякова - Песочные часы с кукушкой краткое содержание
Песочные часы с кукушкой - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джилл заперла редакцию и направилась через город домой. Улицы в Сайнстауне (который до Проекта назывался Хьютаун) освещались неравномерно – в основном старыми газовыми фонарями. На проспектах сияли новейшие электрические лампы, а переулки обходились тем светом, что просачивался сквозь прикрытые ставни домов. Девушка старалась избегать таких мест – не потому, что боялась чего-то, в Хьютауне отродясь не было городской преступности, хотя бы потому, что городок был слишком мал; а потому, что опасалась в темноте оступиться или шагнуть в лужу. Кратчайший путь домой вел через Спенсер-стрит, там находились в основном лавки и мастерские, а также парочка пабов. Сегодняшние события, а именно то, что Джилл узнала о толпах безработных, бродящих по Острову, никак не повлияло на ее маршрут – она и представить себе не могла, что ей грозит что-то посерьезнее испачканного подола юбки. Однако когда позади нее послышались чьи-то шаги, она вспомнила – среди тех, кто ходил в поисках работы по улицам, были и субъекты довольно жутковатой наружности. Вдруг кто-то из них не погнушается напасть на одинокую женщину, чтобы отобрать кошелек? Безденежье, голод и отчаяние еще не то с людьми делают, это Джилл понимала. Она оглянулась – и правда, в десятке шагов позади за ней шел какой-то человек. Настоящий джентльмен, да и просто человек воспитанный, завидев впереди нервно оглядывающуюся леди, тут же снял бы шляпу и предложил проводить до дома, но этот субъект молча следовал за Джилл, чуть покачиваясь при ходьбе. Девушка прибавила шагу. «Надо купить револьвер и научиться стрелять», – решила она. Сзади раздалось хриплое:
– Мадм-а-а-а-азель!
И по голосу Джилл поняла, что ее преследователь пьян.
– Прекратите, а то я позову полицию! – Пригрозила Джилл, не сбавляя скорости. Добежав до угла, она обернулась. Видимо, бродяга испугался, что девушка и впрямь поднимет крик, а рядом широкая авеню, по которой прогуливаются полисмены в блестящих касках… Кто знает? А, может, он просто упал лицом в грязь и заснул. Джилл поправила сбившуюся от бега шляпку и продолжила свой путь, сочиняя приспособление, которое позволило бы дамам отбиться от любого врага, но при этом не гремело, как револьвер, было удобным и по внешнему виду тоже подходило. Что-то элегантное и полезное, фантазировала Джилл. И чем, не дай бог, нельзя убить – только оглушить с безопасного расстояния. «Жаль, я не изобретатель», – подумала Джилл.
«Бродяга», который следовал за симпатичной девчонкой, злодеем не был. Простой рабочий парень из Фалмута по имени Том, пропустил стаканчик-другой в местном пабе, маясь от осознания безнадежного будущего – похоже, теми золотыми горами, что сулили ему ребята, на Острове и не пахло: работу найти было попросту невозможно. И грабить никого, он, в общем-то, не собирался. Просто в его помутневшем от крепкого джина разуме девчонка звала его за собой, призывно оглядываясь через плечо. И, как все бабы, тут же делала вид, что знать его не хочет, убегала по улице вперед. Он почти нагнал ее перед поворотом, как вдруг чья-то рука ухватила его за шею сзади и потащила в тень, к стене дома. Он, хватая ртом воздух, собрался было возмутиться разбойным нападением, как из тьмы на него надвинулось лицо. Ничего особо страшного в нем не было, встретив такого парня в любой другой день, он бы похлопал его покровительственно по плечу – ну посудите, обычное лицо, простоватое, чистенькое, на лбу написано «домашний мальчик»… Однако глаза у незнакомца горели так ярко, что «бродяга» слегка ошалел. Такой ярости он в жизни не видел, разве что когда Шимус узнал, что Том обрюхатил его дочку, схватил вилы и пошел его убивать.
– Ты зачем за ней шел? – свистящим шепотом спросил незнакомец.
– Так это… подумал, может проводить. – Джин почти мгновенно испарился из головы, оставив лишь сухость во рту. Том облизал губы.
– Не надо. Иди обратно.
Незнакомец отпустил Тома, и тот спешно побежал по улице к пабу. «Чокнутый ухажер ее, не иначе, – подумалось Тому. – Ох, надо выпить».
Адам тщательно вытер платком ладонь, что сжимала горло пьяницы, и быстрым шагом направился к авеню.
Визит двенадцатый
«Голиаф» был огромен. Он словно всплывал над холмом, по которому шла дорога, ведущая к аэрогавани. И поражал воображение уже издали, когда постепенно возникал перед взором, залитый закатными лучами солнца, будто огнем. Потом, когда глаз подмечал мелкие точки, копошащиеся у основания высокой мачты, он поражал еще больше, ведь становилось понятно, что это люди, а не точки. Дул сильный ветер, внезапно поднявшийся к вечеру, и наземная команда суетилась у причальной вышки, закрепляя канаты, удерживающие «Голиаф» на месте.
– Похоже, мы рано, – заметил Жак, разглядывая дирижабль. – Его еще не опустили.
– А ты поразительно много знаешь о дирижабле для человека, который никогда на них не летал, – лениво отозвался Яков. Он поправил воротник пальто. Пролетка, что они взяли от Николаевской, тащилась еле-еле; Шварц, оценивая расстояние от поворота, который они только что миновали, до площадки, на которой происходила погрузка, всерьез подумывал попросить извозчика поднять верх.
– Но я много читал о них, патрон. – Жак прищурился и приставил руку козырьком ко лбу. – Они должны спустить этот наполненный воздухом гигантский баллон, прикрепить к нему гондолы – пассажирские и с двигателями, потом впустить нас. И фьють… – Засвистел Жак и повертел указательным пальцем в воздухе, – мы полетим.
Яков только вздохнул.
Вблизи «Голиаф» уже не казался диковинным монстром, или китом, неведомо как научившимся летать. Разглядывая металлические ребра, удерживающие конструкцию, любой проникался благоговением – это был аппарат , результат человеческого труда и инженерной мысли. Ничего сказочного или невесомого – баллон словно бы кряхтел, канаты скрипели. Толстые «ребра» дирижабля внушали уважение. И, однако же, он не падал, а висел в воздухе.
– Жутковато, – высказался Жак, выгружая из пролетки чемоданы. Затем расплатился с извозчиком. Тот оказался русским – буркнул «Благодарствуйте», попробовал на зуб шестипенсовик и, меланхолично дернув поводья, развернул такую же, как и он, равнодушную лошадь в обратный путь. Его, казалось, вовсе не впечатляла громадина, нависавшая над головой, как дракон.
– Ничего особенного. – Яков огляделся. – Мы что, летим одни?
– Похоже на то. Или действительно приехали слишком рано. О, я вижу, к нам кто-то идет.
И действительно, по утоптанному полю приближался высокий мужчина, одетый в комбинезон. Подойдя, он отсалютовал пассажирам и осмотрел их багаж. Затем представился:
– Я стюард! Зовите меня Генри! Вы первые! – Отчего-то веселясь, крикнул он, перекрывая посвист ветра. – Сейчас прибудут еще четверо, и отчалим!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: