Олег Языков - Крылья Тура. Командировка [2 том, c илл.]
- Название:Крылья Тура. Командировка [2 том, c илл.]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Языков - Крылья Тура. Командировка [2 том, c илл.] краткое содержание
1. Сталинград.
2. Кубань.
3. Истребитель истребителей.
4. Командировка за своей судьбой.
Итого – у нас уже есть "Турпоездка" и "Командировка", объединенные одним героем. Что-то подсказывает мне, что нельзя исключать появления продолжения цикла. Смутно мерещится что-то под условным названием – "Каникулы" или "Учебный отпуск". Но это потом. А пока – читайте "Командировку"! Автору будет приятно! И еще – огромное спасибо всем, кто, так или иначе, принимал участие в рождении этого текста. Всем, кто обсуждал его на страничке автора. Это давало мне уверенность в нужности затеянного мной дела и подсказывало новые повороты сюжета. Спасибо вам, соавторы! И – последнее, все – книга зажила своей собственной жизнью! Вернул ссылку на видеоролик с виртуальным воздушным боем. Рассматривайте его как иллюстрацию к книге – скоротечность, стрельба, маневры и т. д: Уважаемые читатели! Эта книга – всего лишь фантастика. Попытка вообразить, что будет с нашим современником, попади он в самую гущу Великой Отечественной войны. Все персонажи, события, населенные пункты и места боев, приведенные в тексте – вымысел. В случае если автору будет необходимо упомянуть реальное историческое лицо, реальный факт, географическую точку – будет дана сноска.
Крылья Тура. Командировка [2 том, c илл.] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
18
ВЯ – авиапушка конструкторов Волкова и Ярцева, очень удачное и надежное оружие.
19
КП – командный пункт.
20
Abschuss – жаргонное выражение фашистских летчиков-истребителей. Можно перевести как "Сбит!", "Готов!"
21
Драже, содержащее амфетамин. Выдавалось летчикам, подводникам, некоторым другим категориям военнослужащих как стимулирующее средство.
22
ЛТХ – летно-технические характеристики самолета.
23
Мухин Ю.И. "Асы и пропаганда. Дутые победы Люфтваффе" – М. Яуза, Эксмо, стр. 134.
24
7-й Гв. ШАП – реальная боевая часть, воевавшая в это время и почти в этом месте. См. мемуары В.Емельяненко "В военном воздухе суровом."
25
В.Емельяненко – реальное лицо, известный в 4-й ВА боевой летчик-штурмовик, Герой Советского Союза.
26
Разводящий – половник (армейский жаргон).
27
СМЕРШ (смерть шпионам) – с апреля 1943 года такое название было дано органам военной контрразведки. Как говорят – самим Сталиным.
28
АНО – аэронавигационные огни самолёта.
29
КБ – конструкторское бюро.
30
"Эмиль" – бытовое, жаргонное обозначение "Мессершмитта-109Е" разных модификаций. Далее, для справки: "Мессершмитт-109F" – "Фридрих", G – "Густав", K – "Кёниг".
31
В случае гибели ТБ-3 погибало до 11 членов экипажа (в зависимости от модели и специализации самолета).
32
ОКБ-115 – опытно-конструкторское бюро А.С. Яковлева в Москве.
33
Пуантилизм – направление в живописи. Манера письма точечным или прямоугольным мазком. Получается нечто вроде мозаики.
34
Борсалино – известная итальянская фирма, выпускающая модные мужские шляпы с середины 19-го века.
35
"Известия" № 111 от 13 мая 1943 г.
36
Истребительный авиакорпус, дивизия.
37
Смешанный авиакорпус, штурмовая, бомбардировочная авиадивизия
38
Авиационной ударной группе.
39
Данные, характеризующие итоги первого дня воздушных боев 16 ВА, взяты из книги В. Горбач "Над Огненной Дугой. Советская авиация в Курской битве", и приблизительно соответствуют реальным.
40
Лампа-самоделка, сплющенная снарядная гильза, фитиль, бензин с солью.
41
Армейский жаргон – прозвище офицера контрразведки.
42
"Хитер, как змей, и выпить не дурак" – армейская шутка, расшифровка эмблемы военных медиков – змея, обвивающая чашу.
43
Сядьте сюда!
44
Присаживайтесь, пожалуйста!
45
Удав обыкновенный.
Интервал:
Закладка: