Николай Коростелев - Гнев Неба
- Название:Гнев Неба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-04-159602-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Коростелев - Гнев Неба краткое содержание
Автор рассказывает увлекательную, наполненную трагическими событиями и героизмом историю России на Дальнем Востоке.
Гнев Неба - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
7
Швальня – портняжная мастерская.
8
Скобелев Михаил Дмитриевич (1843–1882) – русский военачальник и стратег, генерал от инфантерии; участник среднеазиатских завоеваний Российской империи и русско-турецкой войны 1877–1878 гг., освободитель Болгарии. Современники считали его равным великому русскому полководцу А.В. Суворову и называли «белым генералом» за любовь к белым мундирам и белым коням. Скобелев был отчаянно храбр и удачлив.
9
Герой второй части трилогии «Воин Чёрного Дракона».
10
Герой второй части трилогии «Воин Чёрного Дракона».
11
Ханша – дешёвая водка. Обычно перегонялась из гаоляна.
12
Шулюм – похлёбка из конины.
13
Лаубе – исторический персонаж, герой первой и второй частей трилогии.
14
Пакгауз – закрытое складское помещение особого типа при вокзалах и портах.
15
Коносаменты – документы для перевозки груза морем.
16
Негоциант – купец, торговец.
17
Траверз – направление, перпендикулярное курсу судна.
18
Прозт, прозит (от лат. Prosit – да будет на пользу) – пожелание здоровья при распитии алкоголя.
19
Ниппон – вариант названия Японии на японском языке.
20
Закидушка – самодельная рыбацкая снасть. Выглядит как тонкий шнур или леска с грузом и рыболовным крючком на конце. Часто вместо груза к леске цепляют блесну.
21
Слова из Ветхого Завета (Иез. 28:18–19).
22
Китайская кумирня – языческое капище. Она могла быть как каменным, так и деревянным зданием, внутри которого возлежала, сидела или стояла статуя почитаемого в ней божества – кумира.
23
Гуань Ди обычно изображался в виде огромного могучего воина с грозным, красным лицом. Считалось, что красный цвет его лица означает гнев по отношению к любой несправедливости, нарушению законов и оскорблению духов предков.
24
Богдыханша – один из царственных титулов Ци Си. Поскольку предки маньчжурских правителей Поднебесной были потомками чжурчжэней, а те имели монгольские корни, то императрицу Ци Си часто называли богдыханшей. Богдыхан в переводе с монгольского – священный государь.
25
Родовое имя в Китае соответствовало фамилии. Обращение к девушке только по фамилии во все времена считалось пренебрежением, а в некоторых случаях могло рассматриваться и как оскорбление.
26
Маркиз де Сад (Донасьен Альфонс Франсуа де Сад, 1740–1814) – одна из самых скандальных персон в мировой истории; французский аристократ, политик, писатель и философ. Произведение «Философия в будуаре, или Безнравственные учителя» было написано им в конце аосемнадцатого века.
Интервал:
Закладка: