Владимир Контровский - Томагавки кардинала
- Название:Томагавки кардинала
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Контровский - Томагавки кардинала краткое содержание
Это мир, в котором Североамериканские колонии остались за французами, более того им даже удалось вытеснить от туда англичан. Причём одним из факторов этой победы стала иная политика в отношении ирокезов, тесный союз с ними и принёс французам победу (отсюда и название книги).
Хочется отметить историческую часть произведения - альтернатива очень реальна и продумана, что достаточно редко встречается среди современной АИ. Кстати, в произведении нет ни каких попаданцев, да они и не нужны, мир и так смотрится очень реально.
Томагавки кардинала - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
61
Pueblo del Diablo — селение дьявола (исп.)
62
Place de la Concorde — площадь Согласия ( франц .)
63
Champs-иlysИes — Елисейские Поля (франц.)
64
КОН — Конгресс Объединённых Наций. Международная организация, созданная в 1946 г.
65
Слой температурного скачка — граница между слоями воды с разными температурами. Рассеивает и отражает посылки гидролокатора.
66
Стрела Аримана — тенденция, согласно которой при нравственной деградации общества в первую очередь погибают, так или иначе, лучшие представители этого общества, способные что-то изменить. Остаются (прежде всего во власти) те, кто способствуют деградации.
67
Qu'est que c'est? — Что это? (франц.); C'est combien? — Сколько (стоит)? (франц.)
68
Здесь и выше (до звёздочек) — строки из песни В.Высоцкого «Дом» (1973 год).
69
* Aigle — орёл (франц.)
70
Voulez-vous coucher avec moi? — Не переспите ли вы со мной? (франц.)
71
Тал, талка — талер (разговорное арго)
72
Олигархисты — партия крупного капитала, поддерживаемая ОША
73
Администраты — военно-чиновничья партия, ориентированная на методы управления эпохи Тимура Железного
74
Roma delenda est — Рим должен быть разрушен (лат.)
75
Явуз-Султан-Селим — султан Сулейман Великолепный
76
Merde-fuck — дерьмовый трах (сленг). Самое расхожее ругательство у франглов.
77
Casus belli — юридический термин из римского права, формальный повод для объявления войны (лат.). Буквально — «случай (для) войны».
78
Noir — чёрный, negre — негр (франц.)
79
Biete noir — «чёрный зверь» (франц.). Человек, являющийся (для кого-то) олицетворением роковой злой силы (идиом.)
80
Modus vivendi — образ жизни (лат.)
81
Апофис — греческая транскрипция имени египетского бога хаоса Апепа.
82
О Древних, эсках и Лавинах Хаоса — в романах эпопеи «Рукопись Памяти». В частности, в одной из глав романа «Заданное значение судьбы» Творящие Миры
Интервал:
Закладка: