Amargo - Хогвартс. Альтернативная история.

Тут можно читать онлайн Amargo - Хогвартс. Альтернативная история. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Хогвартс. Альтернативная история.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Amargo - Хогвартс. Альтернативная история. краткое содержание

Хогвартс. Альтернативная история. - описание и краткое содержание, автор Amargo, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

История второй войны с Волдемортом глазами нового персонажа. С его появлением у Снейпа прибавляется забот, а Дамблдор строит новые планы. Чью сторону займет юный Ди, когда вернется Волдеморт? Какие отношения будут у него с Гарри Поттером?.. Выложены все семь лет обучения и эпилог.

Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер

Линг Ди, Северус Снейп, Альбус Дамблдор, Филиус Флитвик, Вольдеморт

Драма/ Приключения || PG-13

Размер: макси || Глав: 53


фанфик

Начало: 18.12.07 || Последнее обновление: 19.06.09


Хогвартс. Альтернативная история. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Хогвартс. Альтернативная история. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Amargo
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— О чем он рассказывал? — Я кивнул старосте с шестого курса, сидящему по левую сторону от меня. Тот пожал плечами.

— О том же, о чем и Снейп на вступительной речи… Мы думали, ты все это и так знаешь.

— Просто хочу убедиться, что вы его поняли, — сказал я. — И что вы правильно понимаете то положение, которое теперь занимает Слизерин среди остальных факультетов.

Старосты молчали, но мне на выручку пришел проницательный Пирс.

— И что же это за положение такое? — с иронией спросил он откуда-то из темноты.

— Можно, конечно, потешить ваше самолюбие, сказав, что оно выгодное, но это была бы ложь, — ответил я, обращаясь, разумеется, не к Пирсу, а к тем, кто именно так и считал. — В предыдущие годы порядки здесь были вольными, и никаких наказаний, кроме снятия очков да протирания кубков в кладовой Филча, по сути не существовало. Сейчас ситуация изменилась, и эти изменения затрагивают всех. Всех, — повторил я, глядя на старост, — но в первую очередь Слизерин. Не надейтесь, что теперь нам всё будут спускать с рук, как раньше спускали Гриффиндору. Уверен — факультеты и преподаватели ждут от нас нарушений, провокаций, неподчинения, и мы не имеем права подтверждать их ожидания. Поэтому если ученик Слизерина нарушает правила, он должен быть наказан точно так же, как студент любого другого факультета. На него распространяется установленная иерархия наказаний, и старосты обязаны докладывать Кэрроу обо всех нарушителях, независимо от того, где эти нарушители учатся. Есть только один способ избежать этой неприятной процедуры — вести себя достойно и не делать того, чего от нас ждут.

Я замолчал, предполагая, что сейчас на меня обрушатся возражения и вопросы, однако старосты молчали, и на их лицах не было ни удивления, ни возмущения, словно они услышали именно то, что хотели. Это было странно. На такое единодушное понимание я никак не рассчитывал.

— Ты действительно считаешь, что кто-то из нас будет сидеть на цепи?

Малфой. Я почти обрадовался, услышав его голос: открытая конфронтация куда лучше тайной. Если б он никак не отреагировал, я бы потом наверняка придумал с десяток версий, почему это так.

— Надеюсь, что никто из нас не будет сидеть на цепи, — ответил я, — но не потому, что нарушителей станут покрывать старосты.

— Говоря "нас", я имею в виду нас, а не вас, — невидимый до сих пор Малфой поднялся и шагнул к столу, на свет. — Нас, Ди, тех, кто чтит своих предков и для кого род и кровь рода — не пустые слова. А не вас, кто мешает свою кровь черт знает с кем или вообще без роду без племени. Ты можешь сколько угодно строить из себя начальника и думать, что твое слово что-то значит, но свой статус ты купил, или его выторговал для тебя Снейп. Не знаю, кто ты там по крови на самом деле, но этого не знаешь и ты, а что хуже — тебе все равно. Тебе наплевать, кто твои родители — магглы, волшебники или какая-нибудь плесень подзаборная. Ты палец о палец не ударил, чтобы узнать правду, и ты не хочешь ее знать, но при этом считаешь себя вправе указывать нам, что делать и как себя вести!

— Когда будешь писать домой очередное письмо, передавай от меня привет Беллатрисе, — сказал я, как только Малфой умолк. — Напиши, что я ценю ее вклад в твое воспитание — наконец ты начал рассуждать, как мужчина, хоть и повторяешь чужие слова. Однако независимо от твоего отношения ко мне, — продолжил я, игнорируя очевидное желание раздраженного Малфоя вставить слово, — к человеку, спасшему твою шкуру, когда тебе духу не хватило сделать то, что должен, стоит относиться с уважением.

Вряд ли многие в гостиной поняли смысл последней фразы, но поскольку Малфой не ответил, было ясно, что замечание оказалось достаточно весомым.

— Не я указываю, как себя вести, поскольку не я придумал эти правила. Мое дело — отвечать за их соблюдение. Мое, его… — я указал на ближайшего старосту, — ее… — на Балстроуд, — и остальных старост всех факультетов. Правила касаются каждого ученика, и неважно, сколько процентов крови волшебников в его организме, знает ли он свой род и чтит ли своих предков.

— Кэрроу никогда не отправит нас в подвал, — яростно проговорил Малфой, вцепившись руками в край стола, — а у тебя для этого нет полномочий!

Спорить можно было бесконечно; вернее, до тех пор, пока я не привел бы последний беспроигрышный аргумент — позицию Темного Лорда, — однако мне не хотелось приплетать сюда Волдеморта и превращать обычную школьную склоку в выяснение отношений между двумя Пожирателями.

Некоторое время я молчал, потом сказал:

— Хорошо, Драко. Если нарушать правила так необходимо — пожалуйста, нарушай. Но в этом случае я буду вынужден считать тебя саботажником и вредителем. А если Кэрроу станет тебя покрывать, то может возникнуть вопрос — действительно ли он хочет поддерживать дисциплину или наоборот, пытается ее подорвать?

Эти слова произвели впечатление не только на Малфоя, бледное лицо которого выражало теперь недоверие и потрясение, но и на старост. В их взглядах читался испуг — еще бы, до сих пор нарушение школьных правил не ассоциировалось с такой опасной вещью, как саботаж. Я, конечно, слегка перегнул палку, но в этой ситуации лучше было переборщить, чем дать поблажек, все пустить на самотек, а потом иметь дело с кучей проблем.

— Ты… ты в своем уме? — Малфой так и впился в меня глазами. — Вредитель? Это я-то вредитель?..

Зелье мадам Помфри постепенно прекращало свое действие: я начинал чувствовать усталость и боль, расходящуюся по телу от шрамов. Всю эту болтовню следовало заканчивать. Главное было сказано, а остальное — детали, которые утрясутся в процессе учебы. Если Малфою вздумалось выяснять личные отношения, делать это надо не здесь и не сейчас.

— Объясняю специально для тех, кто не понял хода мысли! — перебил я его, поднимаясь со стула. — Ты сам сказал, что Кэрроу не станет тебя наказывать. Следовательно, ты все же собираешься нарушать правила, установленные директором и его заместителем, которых, между прочим, назначило Министерство и которые в своем руководстве школой отражают его политику. Нарушая правила и избегая наказаний, ты вызовешь возмущение и протесты со стороны любого здравомыслящего студента, и не только в свой адрес, что можно было бы проигнорировать, но и в адрес Кэрроу, представителя власти, обязанного действовать в рамках своих полномочий. При таком развитии событий доверие к этой власти, сейчас и без того не слишком высокое, упадет до нуля. Если ты не понимаешь, что подобная пренебрежительная недальновидность и есть настоящий саботаж, то, может, слова "полный идиотизм" лучше охарактеризуют твое поведение и поведение любого, кому захочется самоутвердиться за счет ситуации?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Amargo читать все книги автора по порядку

Amargo - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Хогвартс. Альтернативная история. отзывы


Отзывы читателей о книге Хогвартс. Альтернативная история., автор: Amargo. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x