Грегори Киз - The Elder Scrolls. Адский город
- Название:The Elder Scrolls. Адский город
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-45429-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори Киз - The Elder Scrolls. Адский город краткое содержание
Вот уже сорок лет государства и народы Тамриэля оправляются от небывалых разрушений, причиненных вторжением из Обливиона армий принцев-дейдра. Император Титус Мид собирает по кусочку расколотые войной земли. Неожиданно у берегов континента появляется летающий остров, уничтожающий все живое на своем пути.
Противостоять ему и спасти мир решаются немногие. В их числе принц Аттребус Мид, чье имя окутано романтическими легендами. Данмер Сул, волшебник и воин, разыскивающий давнего врага. Сыщик Колин, который потянул за ниточку опаснейшего заговора. Юная девушка по имени Аннаиг, чьи способности к алхимии оценили даже обитатели Адского города — Умбриэля.
Грег Киз — очень известный и талантливый писатель, работающий в жанре фэнтези. Его книги завоевали миллионы читательских сердец и вошли в список мировых бестселлеров. Роман «Адский город» основан на вселенной суперпопулярной компьютерной ролевой игры "The Elder Scrolls".
The Elder Scrolls. Адский город - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Покажите мне их лица! — распорядился принц.
Трое из убийц оказались совершенно незнакомыми, а четвертый… Четвертого он видел в кабинете капитана Ларсуса. Это был Риент.
— Флориус! — охнул Аттребус, охваченный нехорошими предчувствиями.
Двести ярдов, отделявшие его от гарнизона, принц пробежал, не глядя по сторонам и не заботясь, следуют за ним каджиты или нет. С мечом наготове толкнул дверь.
Флориус сидел на стуле, уронив голову на столешницу. Крови почти не было — сильный удар сломал капитану основание черепа.
— Я же сказал: ждать меня здесь! — с холодной яростью прошипел Сул. — Или мне нужно было связать вас всех перед тем, как уехать?
— Он собирался идти с нами, — отрешенно ответил Аттребус— Я уговорил его. Значит, его убили из-за меня.
— Само собой! Он был приговорен в тот самый миг, когда узнал тебя. Кстати, кого-то из охранников на воротах тоже убили? Ты спрашивал?
— Да, — кивнул принц, чувствуя себя хуже некуда.
— Вначале перебили твоих спутников. Теперь убивают здесь… Тебе нужно основательно подумать кому же выгодно, чтобы тебя считали мертвым?
Аттребус закрыл глаза, пытаясь сосредоточиться.
— Я видел Риента прежде в Имперском городе. И кое-что из речей Радасы заставляет думать, будто ее наняли, причем в самой столице. Вероятно, заговорщики. Но кто они? Нет, не могу догадаться.
— Они не просто заговорщики, — сурово бросил Сул. — Это заговорщики с огромным количеством связей. Возможно, им донесли, что ты едешь сюда, в Вотер-Эдж. Но скорее всего, я думаю, они везде расставили своих людей: здесь, в Брэвиле, в Лейавине, словом, в любом городе, где ты мог бы появиться.
— Один из герцогов — брат моего отца, быть может? Похоже, за мной охотится тот, кто не хочет видеть меня императором.
— Да? А почему сейчас? Почему не год назад? К тебе могли бы подослать… Да хоть женщину с отравленной помадой на губах. Быстро и надежно. Но почему они начали действовать только сейчас?
— Ты думаешь, нападения на меня как-то связаны с Умбриэлем?
— А почему бы и нет? — Данмер нахмурился. — Давай вспоминать. Кто знал, куда ты намерен ехать?
— Гулан. Мой отец. Аннаиг. Хьерем, министр моего отца. Но мы особо не таились. Разговор вполне мог подслушать кто-то еще.
В глазах Сула мелькнула легкая тень. Аттребус напрягся, но данмер не стал высказывать предположений. Наоборот, махнул рукой:
— Ладно! Все равно сейчас все это спорно.
— Флориус мертв. И это, к сожалению, совершенно ясно.
— Оставим это. Я добыл все необходимое. Ночью, когда в небе взойдут обе луны, мы найдем какой-нибудь пустырь, где нас никто не увидит. А сейчас я поеду в город, чтобы продать коней — все равно мы не сможем взять их с собой. Заодно куплю припасов на дорогу. Кто-нибудь из кошек поможет мне, я надеюсь. Аты постарайся тем временем больше не влезать в неприятности.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
С некоторых пор Светло-Глаз полюбил прогулки к Спирали Края и теперь замечал, что проплывающие над Умбриэлем земли разительно изменились. Исчез густой лес, прихотливые изгибы рек и голубые глаза озер, зато появились безжизненные, пепельного цвета пустыни и горные гряды — остроконечные и зазубренные. Значит, летающий остров покинул Чернотопье и движется, скорее всего, над Морровиндом.
Никогда раньше аргонианин не покидал родину. Не то чтобы он придавал этому большое значение: для Хист он умер, все его друзья и родичи погибли, больше ничего не связывало его с Чернотопьем — нынче все заботы и хлопоты его находились на Умбриэле. Гак что пересечение границы показалось мелочью, не стоившей особого внимания.
Конечно, он мог попытаться спрыгнуть вниз — последнее время Светло-Глаз частенько об этом задумывался. Почему бы и нет? Удар о камни раздробит все кости, и вряд ли после этого его сумеют превратить в одного из ходячих мертвецов.
Аргонианин зашипел. Может быть, позже, но не сейчас. Пока нет окончательной уверенности, что Аннаиг погибла, нужно бороться и искать, а не давать волк чувствам.
Он вскарабкался вверх по стволу, к тому месту, где встречался с Феной.
Через полчаса подошла и она, как обещала. Светло-Глаз вручил ей полный мешок орхидейных креветок, и ее улыбка стала еще шире.
— Я думала, что ты уже не вернешься.
— У меня были небольшие неприятности в прошлый раз, — вздохнул он.
— Честное слово, я никому не говорила! — Она сразу стала серьезной.
— Ты тут ни при чем, — заверил ее ящер. — Просто я увлекся и опоздал. С тех пор стараюсь вести себя осторожнее.
— Вот и хорошо. Мне так приятно, что ты вернулся. Все, кого я тут встречала, одинаковые, если можно так сказать, похожи друг на друга. А ты отличаешься. Ты странный.
— Да? Спасибо…
— Я не то хотела сказать. Это же здорово — быть не таким, как все…
— Будем считать, что я так и понял. Фена уселась на развилку ветвей, скрестив ноги.
— Там, откуда ты прибыл, все такие же странные? Она вытащила одну креветку из мешка и с наслаждением разгрызла панцирь.
— Моей родины нет больше, и виноват в этом Умбриэль, — угрюмо ответил Светло-Глаз. — По крайней мере, того города, где я родился и вырос, теперь не существует, а все, кого я знал, наверное, погибли.
— Я знаю… Ой, прости. Я хотела сказать…
— Понятно, что ты хотела сказать. Мою родину, где жил мой народ, называли раньше Чернотопьем. Там было много похожих на меня, а по соседству обитали и другие виды разумных существ, почти как здесь, на Умбриэле.
— Что ты имеешь в виду, когда говоришь «другие виды существ»?
«Ах да! — вспомнил аргонианин. — Они же все вылупляются из червей. Внешность на Умбриэле ничего не значит»…
— Сейчас объясню. Есть, например, целая раса похожих на тебя — мы называем их данмерами. Когда-то они жили в Морровинде — как раз над этой местностью мы летим сейчас. Но большинство из них ушло оттуда.
— Жить в другом месте?
— Случилась катастрофа: ожил вулкан и уничтожил большинство данмерских городов. После этого пришел мой народ — наши убивали данмеров и прогоняли тех, кто выжил.
— Зачем? Они хотели получить их души?
— Нет, не поэтому.
— А почему?
— Длинная история. Данмеры охотились на мой народ на протяжении многих столетий. И мы отомстили им. Та ничтожная их часть, что избежала смерти, рассеялась по миру. Многие нашли приют на острове Солстейм — отсюда это очень далеко, на север.
— Я не понимаю половину из того, что ты говоришь! — Фена захлопала в ладоши. — Больше половины!
— Чему ты тогда радуешься?
— Но ведь теперь я могу задавать новые вопросы, а я очень это люблю. Что такое вулкан?
— Это гора, внутри которой есть огонь.
— Ух, ты! А что такое гора?
Их беседа продолжалась довольно долго. Светло Глаз получал искреннее удовольствие, отвечая на ее бесхитростные вопросы, но наконец вспомнил о времени и поднялся, собираясь уходить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: