Виталий Корягин - Винг
- Название:Винг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виталий Корягин - Винг краткое содержание
Палестина, Сицилия, Аквитания, Англия — настоящий фантастический экшен 1191 года. Дружба, любовь, душевные терзания в огне битв Третьего крестового похода.
Винг - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так вот где твое сердце, колдун!!! Я проткну его, чтобы черный яд вытек на землю, а железную шкуру отвезу де Во, пусть покажет королю! Пусть Ричард узнает, кого пригрел на груди, и простит меня, я присягну, что хотел спасти его от черной магии…
— Убей меня, если сможешь, Дэн! Прошу тебя! Я только скажу тебе спасибо! Боже, ты видишь, сколько я терпел… — крикнул в исступлении Эдвард.
— Сейчас! — Дэн схватил юношу за плечи, дернул изо всех сил и перевалил головой вниз через борт. С мучительным стоном сакс ударился о колесо, и его тело сползло на землю.
Дэн выхватил меч, взял в обе руки клинком вниз, примерился:
— Прощай, дружок! — и всадил острие в открытую дверцу.
В один миг глаза Дэна выскочили из орбит, повисли белыми, как крутые яйца, шарами на щеках. Рот его открылся, но вместо слов из глотки вырвался клуб дыма. Потрясенным свидетелям этого ужасного зрелища послышалось лишь слабое эхо его голоса, словно он изо всех сил закричал откуда-то очень издалека.
Меч в руках убийцы в секунду раскалился добела, а затем с оглушительным громом взорвался белым дымным клубком пламени, отбросившим обуглившееся тело Дэна на несколько ярдов в кусты.
Снесенные страшным ударом раскаленного воздуха, кеглями покатились и его сообщники, а затем в страхе кинулись прочь от неуязвимого чародея, так ужасно прикончившего их главаря.
Шимон сел, держась за окровавленную голову, тупо уставился на пытающегося выпутаться из ременной петли Алана:
— Где я? Что гремело? Опять гроза… — он со стоном попытался встать на ноги.
Алан отшвырнул, наконец, аркан, склонился над телом Эдварда:
— Эд, друг! Ты жив?!
Серые глаза на почерневшем лице с кровавой раной на щеке медленно широко раскрылись, невидяще глядя в синий, как сапфир, вечерний небосвод. Сакс попытался облизнуть покрытые жирной смоляной копотью губы, еле слышно шепнул:
— Больно! Ох, как больно, Ал…
Гэл поднял залитое слезами лицо вверх и, потрясая кулаками, заорал в лиловый бархат над башнями Акры, уже расшитый кое-где золотом первых звезд:
— Ты!!! Ты!!! Прекрати его терзать! Не тронь! Ему больно… Сколько же можно?! У-у, старый палач!!! Ну, я молю тебя, Господи…
Словно в ответ в безоблачном вечернем небе полыхнула зарница, и сразу осекшийся Алан медленно опустил глаза, уже зная, что сейчас увидит…
Шарманщик был хороший человек, но малость ограниченный, он не поверил фее и послал ее…
В старинном немецком городке по праздникам на базарную площадь по-прежнему приходят дедушка и внучка. Девочка танцует под звуки грустной музыки, которую извлекает из старой шарманки дедушка, меж фалд сюртука которого торчат ноги розовой феи.
Анекдот
Аллюзии и параллели в романе
Название "Винг" из предисловия В.Скотта к "Айвенго".
Глава первая.
Сэр Мэрдок Мак-Рашен имя из фильма "Фантомас против Скотленд-Ярда".
Алан Бьюли — автору попалась на глаза его книга по языку SQL (сиквел). Книга, в общем-то тоже сиквел.
Глава вторая.
Томас Малтон барон де Во милорд Гилсленд из романа В.Скотта "Талисман". В реальной истории барон Малтон известен гораздо позже.
Название замка Грейлстоун из "Мира реки" Ф.Фармера.
Глава третья.
Норманн Дэн похож на предателя сэра Дэниэла из "Черной стрелы" Р.Л.Стивенсона.
Глава четвертая.
Рейнвольф фон Штолльберг назван по городу Штолльберг в Саксонии, сверху с горы его силуэт напоминает парящую хищную птицу. Черты демонического образа барона заимствованы от Бриана де Буагильбера из "Айвенго" В.Скотта и комтура Куно фон Лихтенштейна из "Крестоносцев" Г.Сенкевича.
Глава пятая.
Образ Тиграна имеет сходство с лекарем-эльхакимом из "Талисмана" В.Скотта и Моисеем с гравюр Юлиуса Шнорра фон Карольсфельда. В любой фэнтези таких волшебников хватает. Самый деревянный персонаж, но без него никуда.
Глава шестая.
Образы Иегуды бен Элиазида и Ноэми, странно далекие от иудейской ортодоксии, навеяны "Испанской балладой" Л.Фейхтвангера.
Глава седьмая.
Де Шаррон списан с сэра Найджера Лоринга из "Белого отряда" А.Конан-Дойля.
Глава восьмая.
Сравнение Эдварда с Иудой Маккавеем просилось в текст из "Трех мушкетеров" А.Дюма. Так миледи соблазняет Фельтона.
Глава десятая.
Образ герцога Леопольда Австрийского традиционо негативен в британской исторической науке, так как он взял в плен Ричарда Львиное Сердце. Но все-таки на башню в Акре первым влез герцог, и король Ричард в ссоре был неправ.
Список вельмож на приеме у короля Ричарда взят у М.Юлета.
Глава четырнадцатая.
Описание марша на Аскалон аллюзия к "Анабазису" Ксенофонта. Автор знает, что все было не так.
Глава пятнадцатая.
Рассказ о погроме написан под впечатлением от "Испанской баллады" Л.Фейхтвангера.
Декорация сцены в палатке с больным королем Ричардом аллюзия с "Талисманом" В.Скотта.
Глава шестнадцатая.
Описание первого дня боя у Арзуфа, навеяно, как ни странно, книгой "Батальоны просят огня" Ю.Бондарева.
Глава двадцать вторая.
Вертолет Тиграна, ясное дело, из "Трудно быть богом" А. и Б.Стругацких.
Глава двадцать третья.
Не поверите! Вся идея книги возникла после просмотра фильма "Робот-полицейский".
Глава двадцать четвертая.
Рука Эдварда, читайте "Рука Геца фон Берлихингена" Ж.Рэ.
Глава двадцать седьмая.
Прецептория похожа на тевтонский замок в Щитно в "Крестоносцах" Г.Сенкевича.
Бессмертный кадет Биглер с его гербом из "Бравого содата Швейка" Я.Гашека.
Глава тридцать первая.
Переговоры с Саладином навеяны Чечней 90-х годов.
Описание пустыни из "Героев пустынных горизонтов" Д.Олдриджа и из "Дороги ветров" И.Ефремова.
Глава тридцать вторая.
Результаты Третьего крестового похода — чем не результаты Второй чеченской.
Глава тридцать пятая.
Морской бой схож с описанным в "Белом отряде" А.Конан-Дойля.
Глава тридцать шестая.
Бесконтактная пытка пиратского барона — идея А.Грина в рассказе "Загадка предвиденной смерти".
Глава тридцать восьмая.
Прототип монаха в корчме — брат Тук из "Приключений Робин Гуда".
Сцена под дубом и состязание в стрельбе — мотивы из "Айвенго" В.Скотта.
Образ Робин Гуда собирательный, основа "Черная стрела" Р.Л.Стивенсона, но на взгляд автора более реалистичный.
Глава тридцать девятая.
Рассказ бейлифа напоминает реалии наших лихих девяностых. В Англии 12–13 веков криминал Робинов Гудов победили системой круговой поруки, когда за преступление на территории мэнора[42] платили большой штраф все его жители.
Родительский замок Винга списан в основном с "Айвенго" В.Скотта.
Глава сорок вторая.
Альковная сцена с Брендой… Автору неудобно, но он читал "Трудно быть богом" А. И Б.Стругацких, и дона Окана "томящаяся нежно" прочно сидит в голове…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: