Александр Афанасьев - Наступление ч. 4(СИ)

Тут можно читать онлайн Александр Афанасьев - Наступление ч. 4(СИ) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Александр Афанасьев - Наступление  ч. 4(СИ)

Александр Афанасьев - Наступление ч. 4(СИ) краткое содержание

Наступление ч. 4(СИ) - описание и краткое содержание, автор Александр Афанасьев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Закончена

Наступление ч. 4(СИ) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Наступление ч. 4(СИ) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Афанасьев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Агентство, которого не существует.

27

Степданс, чечетка — система шифров, основанная не на логическом алгоритме шифрования, а на случайных числах и одноразовых шифроблокнотах, которые находятся у отправителя шифровки и получателя и после расшифровки становятся бесполезными. Для того, чтобы получить последовательность случайных чисел, ЦРУ записывает атмосферные помехи и преобразовывает их в числа.

28

Яма существует в ЦРУ, верней, существовала. Когда компьютеры были большими — под основной вычислительный центр ЦРК отводилось целое здание, сам компьютер был заглублен, он то и назывался "яма". Работать в яме — значит, работать на приеме-передаче информации.

29

что-то типа народной дружины, но не с повязками, а с автоматами. Подчинялись местным партийным комитетам или пятеркам.

30

Пошли, пошел (пушту)

31

командир (пушту)

32

Юлий Воронцов — в описываемый период первый заместитель министра иностранных дел СССР, поскольку Громыко был стар и сильно загружен в ЦК — фактически и.о. министра иностранных дел.

33

Главная военная академия, учебное заведение для подготовки офицеров.

34

Это Каскад, единого отряда не было, воевали группами, формируемыми республиканскими УКГБ из состава офицеров, прошедших подготовку в КУОС. Тибет — грузинская группа, но в КГБ практиковалась ротация кадров и там мог оказаться и украинец.

35

запасы на подобный случай, так из называли.

36

Офицер. Многие военные термины в пушту и дари — искаженные английские слова, все это потому что тут долго были англичане.

37

именно автомат 5,45. Шурави калаков — то есть автомат шурави, которым вооружены советские. 7,62 — просто Калаков.

38

то есть с наценкой 1000 процентов, дороже в десять раз. В советские времена — не самая большая наценка, те, кто имел доступ к дефициту — с одной крупной сделки могли обогатиться.

39

Автор долго искал информацию — что же такое Симург. На самом деле — это копия не японского пикапа, как многие считают. Это лицензионный вариант американского Джип Хончо, который производился в Иране при шахе и производится там по сей день. Шах Ирана, развивая свою промышленность, купил у американцев целый завод полного цикла по производству Джип Вагонер и Джип Хончо. Это и есть Симург.

40

Да, я говорю по — арабски. Все- на йеменском диалекте. Нет — будет "ля".

41

Как дела? Слава Аллаху — хорошо. Тоже йеменский арабский. Плохо будет "муштамам".

42

разрешение, вид на жительство в Йемене.

43

В самом деле опасная. Салафи. Салафит — сторонник т. н. чистого ислама — то есть ваххабизма.

44

до свидания (пушту) Сафар бахайр — счастливого пути.

45

Аэропорт Джона Ф Кеннеди, основной аэропорт Нью-Йорка.

46

Боинг 747.

47

в США зарплату часто выплачивают раз в неделю.

48

Так оно и было. Отель строился для американских рабочих, которые в шестидесятые годы тянули дорогу Карачи-Кветта-Кандагар-Кабул.

49

Сленговое название американских долларов, одно из многих.

50

Музей в Нью-Йорке, специализируется на современном искусстве.

51

Куда идешь? (пушту).

52

И в самом деле не стоит. Женщина, идущая одна по проезжей дороге — в глазах пуштуна все равно, что проститутка.

53

Вероятно, из-за широкого солдатского шага, и из-за того, что она смотрела по сторонам. Женщина в арабских странах всегда идет семенящим шагом и никогда не смотрит по сторонам.

54

профессиональный сленг, операция по заброске агента.

55

Я не понимаю. Меня зовут Ареф. Я говорю по-арабски.

56

Да, да… Мир вам. Вы говорите по-арабски.

57

Чем больше автор изучает те времена — тем больше поражается. Даже в конце восьмидесятых СССР обгонял США по многим направлениям технического прогресса. Не хватало только одного — свободного предпринимательства, чтобы коммерциализировать разработки. Если бы выпустить гражданскую версию КСБУ — то Интернет родился бы на десять лет раньше и был бы русским.

58

В нашем мире часть сети Маневр, а конкретно та часть, которая была установлена в ГСВГ попала к американцам. Американцы сказали большое спасибо за помощь в преодолении технологического отставания. Известно, что во время Бури в Пустыне использовались какие-то системы управления войсками и разведки, не поставленные на вооружение американской армии. Известен и рывок, который сделала американская армия в области "компьютеризации поля боя" как раз в начале девяностых.

59

Это и в самом деле планировалось, и планировалось задолго до американцев.

60

Восточногерманский грузовик, сейчас почти забытый. Благодаря простоте, хорошему немецкому качеству и дешевизне был очень популярен в странах третьего мира, их было полно в Ираке, в Ливии, вообще в африканских странах.

61

Впервые, подобные приспособления неофициально появились именно в Афганистане, бывали они и в Чечне. На Западе такого нет, потому что ни один автоматический гранатомет на Западе в одиночку переносить невозможно, даже очень сильному человеку.

62

Автору интересно, почему таких устройств до сих пор нет в войсках, хотя они были разработаны еще в конце семидесятых. В условиях городских боев и вялотекущих конфликтов — практически незаменимая вещь.

63

Таслим — сдавайся.

64

Это название имеет свою предысторию. Во время антиалкогольной кампании водку начинали продавать с 11 утра. На здании театра Образцова был красочный циферблат часов, каждому часу соответствовало какое-то животное. На одиннадцати часах был волк, поэтому и пошло название — час волка.

65

В нашем мире авианосец Карл Винсон в описываемый период уже находился в Аравийском море, поддерживая операцию Эрнест Вилл, о чем автору известно.

66

Моряки и пилоты морской авиации недолюбливали друг друга.

67

Сьюбик Бей — крупная база ВМФ США на Филиппинах.

68

Anti-aircraft artillery в широком контексте — ПВО вообще.

69

loud and clear, аналог "вас понял".

70

Лебедь командовал учебным взводом в Рязанском училище ВДВ. Ротным был Павел Сергеевич Грачев.

71

Радиационная химическая и биологическая защита.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Афанасьев читать все книги автора по порядку

Александр Афанасьев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Наступление ч. 4(СИ) отзывы


Отзывы читателей о книге Наступление ч. 4(СИ), автор: Александр Афанасьев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x