Александр Логачев - Мечи Ямато
- Название:Мечи Ямато
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Крылов»
- Год:2006
- Город:СПб.
- ISBN:5-9717-0227-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Логачев - Мечи Ямато краткое содержание
Мечи Ямато - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
9
Тофу — сыр, который готовится в основном из соевого белка и по внешнему виду напоминает творог.
10
Какэмоно — длинные полосы бумаги или ткани, с нанесенными на них рисунками или надписями.
11
Так называют детей из цирковых семей, выросших при цирке.
12
Я — 8, ку — 9, дза — 3. Слово «якудза» обязано своим происхождением карточной игре, которая распространится в Японии значительно позже, в семнадцатом веке. Игра эта — аналог русской карточный игры в «очко». Разница в том, что максимально возможное число очков в игре не 21, а 19. Стало быть, комбинация 8—9—3 является проигрышной, «прогар». В переносном смысле — бесполезная, даже вредная комбинация.
13
Легкий учебный меч из бамбука. Еще для упражнений в фехтовании используется боккэн — деревянный, как правило, из дуба, меч.
14
Фехтование на мечах называлось по-разному в зависимости от времени или от школы. Его называли хэйхо, кэмпо, тохо, гэккэн, хёдо, тодзюцу, татиути и так далее. На сегодняшний день закрепилось название кэндзюцу.
15
Айны — древнейшая народность Японии. В начале тринадцатого века айны были оттеснены на северо-восток острова Хоккайдо. Айны считались варварами, а значит, подлежали либо изгнанию, либо уничтожению.
16
Укиё-э — традиционная японская цветная гравюра.
17
Си-тэнно — «повелитель мечей», этого звания можно удостоиться только после смерти, чрезвычайно редко — при жизни. Кэнси — мастер фехтования на мечах. Кэнго — сильный, умелый мечник. Рю — школа боевых искусств. Мацудайра-рю — школа, основанная Мацудайра.
18
Кэнго — техника владения мечом.
19
Если бы Артем немного больше времени провел в Японии, то, глядишь бы, и знал, что эта разновидность женского кимоно называется фурисоде и ее носят девочки и незамужние девушки.
20
Ма-ай — чувство дистанции, зансин — физическое и моральное превосходство над противником
21
суки — оценка слабых мест
22
сотай рэнсю — работа с партнером
23
Не только Ацухимэ носила семь поясов, у всех японок на талии было всегда семь поясов. Традиция.
24
Буси — воин.
25
Симбо — тяжелая трость.
26
«Кодзики» и «Нихонги» — японские хроники VIII в.
27
Автор стихотворения — Хоро.
28
Рукопашный бой.
29
Нагината — японская алебарда. Шест с прикрепленным к нему плоским лезвием. Гораздо позже, в XVII веке, нагината станет излюбленным оборонительным оружием девушек из самурайских семей.
30
Обычно длина нагината — два метра.
31
Минамото ёсицунэ (1159—1189) — знаменитый военачальник. Победы, одержанные им во время войны домов Тайра и Минамото в 80-х годах XII века, присвоил себе его старший брат Минамото ёритомо (1147—1199), будущий основатель Камакурского сёгуната. Обманутый ёсицунэ покончил с собой. Он является героем множества легенд и преданий.
32
Тайро — старейшина, высший административный пост в военном правительстве бакуфу.
33
Бо — боевой шест, дансэн утива — боевой веер.
34
Амакуни — легендарный японский кузнец, жил около 700 года н. э. Он первый начал делать мечи с изогнутым, заточенным с одной стороны клинком.
35
Тёкуто — древнейший прямой меч. Кэн — древний прямой обоюдоострый меч, имевший религиозное применение и редко использовавшийся в бою. Тати — большой меч (от 60 см), носившийся острием вниз. Нодати — сверхбольшой меч (от 1 м и до 1,5-1,8 м), носившийся за спиной. Танто — кинжал или нож длиной до 30 см.
36
Коцука — боевой нож, носился в ножнах боевого меча.
37
Хатамото — буквально: знаменосец — ранг в самурайской иерархии. Стоит сразу за даймё. Хатамото являлись гокэнинами сегуна, то есть непосредственно подчинялись именно ему.
38
Асигару — буквально: легконогие, пешие воины, из которых потом выходили самураи низшего ранга.
39
Каннуси — синтоистский жрец.
40
Хинамацури — праздник девочек, отмечается в Японии в начале весны. В японских домах из сундуков достают кукол. Обычно куклами не играют, их расставляют и любуются ими.
41
Автор стихотворения — Кёси.
42
Автор стихотворения — Бусон.
43
Сакаяки — самурайская прическа, волосы, выбритые у лба в форме полумесяца.
44
В переводе с китайского — истинный властитель. Одно из имен Чингисхана.
45
С тех пор как в Японии получил распространение буддизм, японцы перестали употреблять в пищу мясо животных. Но не перестали забивать животных на шкуры. Людей, которые занимались этой работой и тем самым, как считалось, оскверняли себя, общественное сознание выделило в касту неприкасаемых.
46
Моти — рисовые лепешки, данго — рисовые колобки.
47
Термин, как и многое другое, был заимствован японцами из Китая. Он означал «взял голову и получил повышение». Отрубивший голову знатному или знаменитому бойцу начинал пользоваться среди самураев особым уважением.
48
Час Змеи — с 9 до 11 утра.
49
Цубо — мера площади, 1 цубо = 3,3 кв. м.
50
О-сэйбо — подарки в конце года, которые нижестоящие вручают вышестоящим в знак преданности.
51
Хокаси — бродячие артисты.
52
Кэнин — вассал.
53
Хатиман — синтоистское божество, покровитель японских воинов. Под этим именем почитается обожествленный император Один, который, согласно традиционной хронологии, был 15-м императором Японии и правил с 270 по 310 годы.
54
Святилище Хатимана в Ивасимидзу (Ивасимидзу Хатимаигу) расположено на холме у города Явата в нынешней префектуре Киото. Основанный в 860 году храм очень почитался императорской фамилией и высшими представителями знати.
55
Дзёнин — глава клана яма-буси.
56
Сидзэн — естественность движений, раскованность, уверенность в бою. Рицудо — чувство ритма.
57
Комусо — странствующий монах.
58
Суккэ — буддийский священник, выезжающий на места по долгу службы.
59
Хокаси — бродячие артисты.
60
Могли зарубить на месте, могли отвести на суд к своему господину — на выбор. Если самураи выбирали «зарубить на месте» и потом кто-то подавал на них жалобу губернатору провинции или военному губернатору провинции (а такое иногда случалось), то самураям достаточно было дать слово чести, что они действовали в соответствии с законами страны Ямато — и их действия признавались правомочными. Так как считалось, что самурай лгать не может.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: