Юрий Валин - «Мы одной крови». Десант из будущего
- Название:«Мы одной крови». Десант из будущего
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Яуза, Эксмо
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-59523-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Валин - «Мы одной крови». Десант из будущего краткое содержание
Долгожданное продолжение бестселлеров «Самый младший лейтенант» и «Самый старший лейтенант»! Опергруппа из будущего десантируется в 1944 год, где внезапно оборвалась связь с резидентом, внедренным во фронтовое Управление СМЕРШа. Однако в прошлом все идет не по плану, вразнос, наперекосяк — резидент убит, высадка проходит крайне неудачно, в самое пекло ожесточенного сражения за Выборг, а вдобавок еще и смершевцы заподозрили в «попаданцах» немецких агентов… Как снять с себя эти обвинения и стать для фронтовиков Великой Отечественной своими? Как доказать, что «МЫ ОДНОЙ КРОВИ»? Только в бою!
Автор благодарит: Александра Москальца — за помощь на «всех фронтах» Евгения Львовича Некрасова — за литературную помощь и советы.
«Мы одной крови». Десант из будущего - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Товарищ майор, — прошептал Женька, — разрешите вопрос?
— Да откуда я знаю, где они? — вздохнул Попутный, давя на своем мясистом ухе особо наглого комара. — Может с хронометром что случилось у наших соколов, может им вообще «отбой» дали. Это у нас сплошь и рядом приключается…
— Я понимаю. Я о Шведовой хотел спросить. Обязательно вот так, без наркоза?
— Да что ж такое?! — шепотом ужаснулся майор. — Особо важное задание, боевой порыв по капле копим, последние прикидки прикидываем, цели целим, а мысли у всех исключительно о дамах? Невозможно работать.
— Виноват. Я наблюдаю.
— Ладно, спишем на твою легкую контузию. Она легкая?
— Легкая. Управлюсь.
— Вот и хорошо. А пока отдыхай, наслаждайся тишиной и зрелищем эффективного восстановительного труда. Вот финики потеют, а? А о Шведовой я тебе потом объясню. Если цел будешь, дурак студиозный. Расслабься и сосредоточься на операции, балбес…
Женька принялся сосредотачиваться. Тьфу, совершенно ведь напрасно спрашивал. Разве у него, многодонного, узнаешь? Вот же профессия на людей отпечаток накладывает. Или он от рождения такой?
Сначала сквозь комариный зуд донесся иной звук — тоном басистее. Ударила гильза воздушной тревоги, панически лязгая гусеницами, устремился к опушке дряхлый трактор, метнулись с лопатами от полосы финны, в пулеметном гнезде, у спаренного «максима» мгновенно возникли пулеметчики…
— Правильно бегут, согласно расписанию и специализации, — с удовольствием отметил майор. Действительно — в ближние блиндажи уже ныряли техники и ремонтники.
Застучали зенитки, звон двигателей нарастал — мелькнули над опушкой силуэты «илов», через секунду лопнули, ударив по ушам первые бомбы…
Сыпали почему-то вперемешку мелкие фугасные и ПТАБы [92] ПТАБ-2,5–1,5 — советская противотанковая авиабомба весом 2,5 кг.
. Женька слышал стук осколков в стволы деревьев, рокот спаренного пулемета, снова взрывы и взрывы — похоже, со слухом было не все в порядке: хаос распадался на избранные, болезненно отчетливые звуки. Хотелось зажать уши, но пора было делом заниматься. Майор уже работал: выцеливал пулеметчиков — этих оставлять никак нельзя — блиндажи у них на виду, заметят гостей как пить дать…
Неслышно дернулась «снайперка» — выстрел удачно лег под звук разрыва — пулеметчик отшатнулся от установки, осел на дно окопа. Второй номер обернулся к нему — следующая пуля вошла финну в затылок, из лица плеснуло темным…
Майор толкнул винтовку к Женьке, метнулся к блиндажам — в руках по «Токареву» — второй у товарища переводчика временно конфискован. Слева, пересекая утоптанную «сортирную» тропку, летел Коваленко: быстрый, кажущийся, несмотря на рост, каким-то горизонтальным, по-волчьи длинным… Легла последняя серия бомб, уходили шестерки штурмовиков на новый заход. Женька ощупью принялся дозаряжать винтовку…
00.07.44
…Майор и старший лейтенант присели по обе стороны от низкой двери блиндажа. В ходе сообщения было тесновато, валялся ящик с инструментами…
— На счет «три», — сказал Попутный. — И аккуратнее.
— Естественно. — Коваленко взялся за горбылину, прибитую в качестве ручки к двери. — Там такой сержант шустрый скаканул…
— Разберемся. Поехали.
Старлей рванул дверь — мелькнул тусклый желтый свет лампы — и подбросил внутрь «лимонку». Вместо запала в ребристом теле стояла заботливо вырезанная деревяшка.
Пауза… Заорали… Майор удовлетворенно кивнул и с двумя пистолетами прыгнул внутрь блиндажа. Коваленко с автоматом нырнул следом…
Многовато — человек двадцать. И скученно сидят — не казарма, укрытие от бомбежки… Качалась керосиновая лампа… Металась страшная тень — майор бил всех, до кого мог дотянуться. Сапогом, коленом, рукоятью пистолета, стволом… Ахали, запрокидывались, корчились, кто-то лез под нары. Шустрый — не иначе тот самый сержант — метнулся к двери, получил под дых прикладом «суоми», рухнул… Замер и майор — стволы ТТ скользили-нюхали углы, на миг задерживались, заглядывая в бледные пятна лиц… Кто-то из финнов придушенно завыл…
— Тс-с-с! Low, guys, low! [93] Тихо, парни, тихо! ( англ. )
Смотрели на широкого пятнистого человека. По-английски никто не понимал. Интонация заставила замереть, смотреть в страшное лицо…
— I need technicians. Who was working with the Russian aircraft LaGG? [94] Мне нужны техники. Кто работал с русским самолетом ЛаГГ? ( англ. )
Понимаете? Два руски самолет ЛаГГ, понимает кто, а финская свиниаа? — ломаный русский вновь сменился английским. — Who was maintaining a pair of LaGGs? [95] Кто обслуживал пару ЛаГГов? ( англ. )
Попутный тщетно всматривался в лица. Слишком их много — реакции не уловить. И темновато. Не выйдет. А ведь надо сделать, надо…
— In the corner! [96] В углу! ( англ. )
— рявкнул Коваленко.
Майор, почти не глядя, выстрелил — откинулся к стене человек на нарах, из его руки выскользнул, стукнул о земляной пол револьвер. Качнулся навстречу майору грузный техник-капрал, метнулась грязная ладонь к ножу на поясе… Смелый, однако. Пуля ТТ ударила толстяка в лоб, рухнул на колени, отшатнулись забрызганные соседи…
— They don’t understand normal language, [97] Не понимают нормального языка ( англ. ).
— удивился Коваленко. — Есть кто говорить по-русски?
— Та-а, я немнохо, — пробормотал финн в круглых очках, сжавшийся на корточках у нар…
Наверху что-то крепко ахнуло — бревна наката вздрогнули, посыпался песок, — похоже, штурмовики начали повторную обработку — уже «эрэсами»…
00.09.22
…Женька пытался не прятать голову, но невольно ерзал, пытаясь втиснуться поглубже в песок. Наблюдал. Эх, не вовремя вышло — пистолетный выстрел в блиндаже хлопнул хоть и глухо, но в том промежутке, когда все живое замерло, в ужасе вслушиваясь в звон заходящих на повторную штурмовку «илов». Даже зенитки переводили дыхание. Женька видел, как на пистолетный хлопок из ближайшей щели высунулись две головы — одна в чудной, не иначе как французской каске — глянули в сторону блиндажа, потом оглянулись на умолкший спаренный. Смельчак в каске выкарабкался из щели, двинулся к пулеметному гнезду…
…Рев, казалось, вместе со штурмовой эскадрильей летел — седьмой, самой крупной тенью. Вынырнула крылатая смерть из-за зубчатой стены леса. Заголосили зенитки. Навстречу трассерам пулеметов и зенитных автоматов блеснули росчерки реактивных снарядов. Загрохотало…
Финн в непонятном головном уборе передумал — развернулся, заячьими прыжками метнулся к блиндажам. Женька схватился за автомат — опоздал. Зато Торчок не дремал, опередил — короткая в три патрона очередь — шлемоносец споткнулся, сделал два пьяных шага, упал. Голова его товарища, выглядывающая из щели, мгновенно исчезла…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: