Тим Пауэрс - Чёрным по чёрному
- Название:Чёрным по чёрному
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тим Пауэрс - Чёрным по чёрному краткое содержание
Он сам и его деяния – непостижимая тайна, как для людей, так и для тех, кто владеет древней природной магией. Обремененный принципами и кодексом чести, он свободен, как ветер, приходит и уходит из этого мира, когда захочет или когда почувствует, что беду можно остановить, только в очередной раз пожертвовав высшим силам свою жизнь. У него много: имен британцы называли его Артуром, викинги – Зигмундом, только Брайану Даффи еще предстоит вспомнить об этом. А пока старого наемника находит в Венеции весьма подозрительный чернокнижник и предлагает поработать вышибалой в своей пивоварне, а заодно спасти мифического короля и остановить турецкое нашествие у стен благословенной Вены
Чёрным по чёрному - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Отъехав примерно с милю, волшебник придержал лошадей и натянул поводья, заставив повозку перевалить через неглубокую придорожную канаву справа от дороги. Дальше повозка покатила по неровному склону, временами погружаясь в тень отдельно стоящих раскидистых деревьев. Дважды они застревали, и оба раза Даффи вместе со скандинавами приходилось вылезать, вытаскивать колесо из очередной рытвины, а затем наваливаться на телегу, чтобы, подтолкнув сзади, дать лошадям небольшой разгон. В конце концов, перевалив вершину первого холма, они все быстрее покатились под уклон. Аврелиан тщетно налегал на рычаг заднего тормоза, и повозка перевернулась бы вместе с лошадьми в узкий овраг, если бы Даффи, бесцеремонно отпихнув старого волшебника к скандинавам, не навалился на рычаг сам.
– Только говори, куда править, ладно? – сердито крикнул ирландец, обозлившись на собственный испуг.
Аврелиан стал на днище телеги и оперся локтями на скамью возницы.
– Прости, – сказал он, – мне еще не случалось заезжать сюда на телеге. Ладно, держи по склону вниз и дальше между тех двух больших дубов.
– Хорошо.
Викинги сдвинулись к верхнему краю повозки, чтобы выровнять ее относительно склона, тогда как Даффи манипулировал тормозом и поводьями.
Тень от телеги, что скользила по влажной травянистой почве впереди них, внезапно сделала оборот, подобно гику лавирующей парусной лодки, – мгновением позже она оказалась почти точно позади, а утреннее солнце ударило Даффи в глаза. Охнув, он нажал тормоз.
– Что за хреновина! – воскликнул он. – Занесло, что ли, на скользкой грязи? Я ничего не почувствовал.
– Езжай дальше, – произнес Аврелиан. – Направление верное. Не обращай внимания на пляску теней – это всего-навсего несколько сбивающих с пути и отводящих глаза заклинаний, что я наложил пару лет назад.
– А-а… – Даффи пришло в голову, что сбиться с пути может не только стремящийся попасть сюда, но и тот, кто пытается выбраться из этих мест, особенно кто удирает в панике. Он покосился по сторонам, ожидая увидеть скелеты путников, заплутавших в лабиринте без стен. Костей он не заметил, но, взглянув вверх, узрел кружащие высоко в небе силуэты, которые сперва принял за ястребов, но, вглядевшись пристальнее, распознал под широкими крыльями человекоподобные тела. Моментально он перевел взгляд на местность впереди – от мысли, что именно он вызвал эти создания из их глубокой спячки, ему сделалось не по себе.
Кинув взгляд через плечо, чтобы убедиться, как воспринимают окружающие чудеса Буге со товарищи, Даффи изумился, не обнаружив и тени страха на их лицах. Кое-кто наблюдал за летунами, но все держались спокойно. Буге ухмыльнулся ирландцу и проговорил что-то по-норвежски, на что Даффи оскалился в ответ и отсалютовал сжатым кулаком, прежде чем вернуться к обязанностям возницы.
«Чего мне переживать, когда все вокруг спокойны», – подумал он.
Еще час они углублялись в поросшие лесом горы, и солнце еще трижды перемещалось по небу. К этому времени все путешествие стало казаться ирландцу сном, и, если бы телега катилась теперь по небу среди облаков, он воспринял бы это как должное.
Наконец повозка нырнула в узкий тоннель с зеленым сводом, где на один страшный миг сила тяжести, казалось, потянула кверху, и выкатилась на маленькую поляну.
На мгновение Даффи застыл, вцепившись в края сиденья и лишь стараясь удержаться – последние чудеса вполне могли перевернуть телегу вверх дном, – – потом открыл глаза и увидел хижину.
Низкому одноэтажному строению с каменными стенами и соломенной крышей могло быть и пять, и пятьсот лет. Он вопросительно взглянул на Аврелиана.
– Мы на месте, – кивнул волшебник. Даффи спрыгнул с телеги на траву.
– Тогда забираем того, кто нам нужен, и прочь отсюда. Буге! Выводи своих парней! Есть дело – перетащить старого короля.
– Этак не пойдет, – возразил Аврелиан, медленно слезая с повозки вслед за ирландцем. – Послушай-ка, есть вопрос, который ты должен задать, и другой, который задавать нельзя, поэтому…
– Черт побери, я спрошу о том, что придет в голову, а что не моего ума дело, меня не волнует. Ну, показывай дорогу. В конце концов, ты ведь его приятель. – Ирландец зашагал к хижине, волшебник семенил рядом, а бесстрастные викинги замыкали шествие.
– Все и так непросто, – пожаловался Аврелиан, – без того, чтобы ты вел себя как последний…
– А на что ты рассчитывал… думая заполучить меня? На всесильного великана, который станет радостно плясать под твою дудку? Тогда ты ошибся – вместо короля Артура тебе нужен был деревенский олух.
Волшебник развел руками.
– Возможно, ты в чем-то и прав, – заметил он. – Но тише, мы пришли. – Он деликатно постучал по толстой дубовой двери. В ответ изнутри донесся слабый голос. Значительно покосившись на Даффи, Аврелиан открыл дверь и прошел внутрь.
Даффи вошел следом – к своему изумлению, он обманулся в ожиданиях: ни мрачного сумрака, вроде того, что окутывал в трактире комнату Аврелиана, ни раскиданных повсюду дурно пахнущих предметов зловешего вида здесь не было. Вместо этого его глазам предстала уютная, освещенная солнцем комната, через два открытых окна которой вливался свежий воздух. Единственным диссонансом были размазанные по изножью кровати несколько горстей глины. Не разглядывая, кто на кровати, ирландец обернулся к своим скандинавам и изобразил пантомиму выноса жильца, сопровождая жесты натужным кряхтеньем. Со стороны это больше напоминало спешную перестановку мебели.
– Брайан, – произнес за его спиной слабый, но веселый голос. – Ведь передо мной Брайан Даффи, не так ли?
Даффи обернулся и взглянул на короля, который полулежал на кровати. Тот был чисто выбрит, но на плечи спускались длинные седые волосы, а избороздившие лицо морщины отражали, как представилось ирландцу, опыт многих столетий. Если не считать повязки вокруг бедер, ничто не указывало на его теперешнюю немощь.
Затем Даффи встретился с ним взглядом и, к собственному изумлению, понял, что уже встречал старика и говорил с ним, несколько десятилетий назад, мальчишкой гуляя по берегам Лайффи.
– Здравствуйте, сударь, – проговорил Даффи. – А я считал, что вы живете в Ирландии.
– Я живу на Западе.
Аврелиан был удивлен и раздосадован.
– Как же так? Отчего вы не сказали, что встречались с ним раньше? – обратился он к королю. – Мне пришлось затратить на его поиски двадцать лет.
– Не печалься, Мерлин, – улыбнулся старый монарх. – Ты ведь нашел его. Как бы там ни было, я тогда не знал, кто передо мной, знал только то, что он нечто большее, чем обычный восьмилетний мальчик.
Даффи освоился и огляделся вокруг. На столе рядом с кроватью он увидел глиняную чашу и заржавленный наконечник копья – оба предмета по виду весьма древние и отчетливого средиземноморского происхождения. С улыбкой подняв глаза, он несколько опешил при виде напряженных лиц короля и Аврелиана.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: