Сергей Бузинин - «Отпуска нет на войне». Большая Игра «попаданца»
- Название:«Отпуска нет на войне». Большая Игра «попаданца»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Яуза»9382d88b-b5b7-102b-be5d-990e772e7ff5
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-62754-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Бузинин - «Отпуска нет на войне». Большая Игра «попаданца» краткое содержание
Новый военно-фантастический боевик от автора бестселлера «Генерал Сорви-Голова». Русский «попаданец» бросает вызов Британской империи, меняя ход англо-бурской войны. «Трансвааль, Трансвааль, страна моя, ты вся горишь в огне…» Здесь Запад с Востоком вновь сошлись в беспощадном бою, и под «бременем белых» ломаются жизни и судьбы. Здесь российские сорвиголовы и бурские коммандос охотятся не за бриллиантами, а на британских диверсантов. Здесь понимаешь, до чего же прав чертов Киплинг: «Когда все умрут, только тогда закончится Большая Игра». Здесь лейтенант Черчилль убивает бурского президента, а в Трансвааль под видом волонтеров прибывает кадровый батальон русской армии…
«Я шел сквозь ад шесть недель, и я клянусь, Там нет ни тьмы, ни жаровен, ни чертей, Лишь пыль-пыль-пыль от шагающих сапог. Отпуска нет на войне!»
«Отпуска нет на войне». Большая Игра «попаданца» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Двор фермы, куда они добрались уже после полудня, был пустынен и ничуть не напоминал о вчерашнем побоище. Лужи крови засыпали песком, разбитые пулями ставни заменили на новые, покойников похоронили. И только посиневший труп главаря, так и болтающийся в петле, напоминал о вчерашнем кровопролитии.
– Что вам опять нужно? – резко произнесла хозяйка, выйдя на середину двора с дробовиком в руках. Радовало лишь то, что ствол оружия был направлен в землю.
– Мы вновь ненадолго, – устало выдохнул Фрэнк. – И нам снова нужна вода. И если можно, хоть немного еды.
Женщина окинула усталых, запыленных с ног до головы всадников внимательным взглядом и надолго задумалась. Казалось, прошла почти что вечность, пока она, крикнув что-то на африкаанс в сторону дома, не указала на поилку.
– Где вода, вы знаете, – почти не разжимая губ, проворчала хозяйка. – Сейчас вам принесут еду. Это лепешки и вяленое мясо, так что поесть вы и в седлах сможете. Когда уберетесь из моего дома.
– Спасибо, мэм, – Фрэнк снял шляпу и благодарно склонил голову. – Вы очень помогли нам, мэм.
– Я как-нибудь обойдусь без вашей благодарности! – при словах Фрэнка о помощи женщину явно передернуло. – Поите коней и вон отсюда! Убирайтесь, пока не получили пулю…
– За что вы нас так ненавидите, мэм? – хмуро бросил Бёрнхем. – Ведь мы не сделали вам ничего плохого?..
– Не сделали плохого? – едва обозначая печальную улыбку, шевельнула губами женщина. – Лично вы пока ничего не сделали . Но быть может, уже завтра мои сын и муж погибнут лишь потому, что сегодня я помогаю спасти ваши жизни…
– Тогда тем более спасибо, мэм, – Бёрнхем, сглотнув прогорклую слюну, прижал руку к сердцу и склонил голову еще ниже. – Спасибо от меня и моих людей.
Часом позже, выезжая за ворота, Фрэнк оглянулся. Хозяйка, бессильно опустив ненужное уже оружие, так и стояла посреди двора и глядела им вслед. А по ее щекам беззвучно катились слезы.
– Ты чего у них упер, чиф? – Майлз привстал в стременах и в который раз за последние несколько часов нервно оглянулся на столб пыли, клубящийся далеко позади.
– Да ничего такого, – разглядывая погоню в подзорную трубу, недоуменно протянул Бёрнхем. – Деньжат и побрякушек немного да кучу бумажек для сэра Робертса…
– Че ж они тогда вцепились нам в задницу, как дворовая шавка в дармовой мосол? – Сварт, со злостью саданув кулаком по седельной луке, взвыл от боли. – Может, и вправду бросить им кость, чтоб отвязались? Решать, конечно, тебе, чиф, но если что, знай: я б остался. Хоть отдохну… напоследок…
– Вместе пришли, вместе, если, как ты говоришь, что, и останемся, – не отрываясь от окуляра, отрезал Бёрнхем. – Так что ты не нуди, а отдыхай, пока стоим. Минут десять у тебя еще есть.
– О! Тогда я в фургоне пороюсь! – обрадованно фыркнул Паркер. – А то я на этой деревяхе, – он звонко пристукнул по сиденью, – все седалище себе отбил!
Отхлебнув из фляги изрядный глоток, техасец скрылся в фургоне. Сначала послышался удар чего-то костяного о что-то железное, после – раздраженное шипенье и сдавленные чертыханья, затем затрещала рвущаяся мешковина.
– Ой! Мамочка моя! – вдруг донесся из фургона восторженно-удивленный возглас техасца. – Ох, ни черта себе! Это ж надо, такое счастье привалило!..
Внутри повозки вновь что-то зашебуршило, и наружу показался Паркер.
– Смотрите, что я нашел! – Рой, вытянув руки вперед, раскрыл ладони и показал их друзьям. – Там этого добра во! – пытаясь воспроизвести объем находки, он развел руки в стороны как можно шире. – Как бы не под двести фунтов!
Бёрнхем всмотрелся в находку и невольно сглотнул слюну. На ладонях Паркера мутно желтели кругляши золотых самородков.
– Ну, все! Приехали! – откуда-то из травы раздалось обескураженное ворчание Сварта. – Теперь они точно не отстанут… Дак что готовимся к бою, чиф?
– Не надо к бою, – взлетев в седло одним движением, уверенно бросил Майлз. – Они отстанут.
– И как? – Бёрнхем взглянул на друга с надеждой и одновременно с недоверием.
– Все просто, чиф, – самодовольно улыбнулся Митчелл. – Если вы помните, миль через пять будет глубоченная расщелина, миль в десять длиной. Ну, мостик через нее еще был, помните?
– Ну, помним, – недоверчиво хмыкнул Паркер. – Только че с того?
– Он, конечно, на вид хлипковат, но только на вид, – терпеливо пояснил Митчелл. – Как только мы его переедем, я его взорву к черту. Нет! – обрадовавшись новой идее, взмахнул шляпой Майлз. – Я взорву эту рухлядь, когда они въедут на мост!
– И чем ты его взорвать решил? – задумчиво обронил Бёрнхем, обводя взглядом сияющие надеждой лица друзей.
– А он встанет перед мостиком, – скептически поморщился Сварт. – Сделает так, – он надул щеки и резко выдохнул: – Бу-у-у!!! Тот и развалится.
– А вот и нет, – хитро осклабился Майлз. – Я, прежде чем коняшек вывести, десяток пачек динамита в фургон закинул. Жаль, динамо-машину не успел.
– Чего-о-о?! – ошарашенно вскинулся Паркер. – Эта дрянь у меня за спиной всю дорогу валялась?! Да одной пули достаточно было, чтоб мы все – ФУХ!!! – изображая облако разрыва, всплеснул руками Рой. – Озверел, да?
– Так ведь не попали же? – флегматично пожал плечами Митчелл и повернулся к Бёрнхему. – Я заложу заряды под опоры мостика, но машинки у меня нет, поэтому ты, Фрэнк, когда скажу, выстрелишь по закладке.
– А динамит взорвется от пули?
– Мой – обязательно! – радостно оскалился Митчелл. – Я для надежности туда детонатор суну. Ну что-то вроде. Только надо этих, – он махнул рукой в сторону погони, – хотя б на полчаса опередить.
Судьба оказалась благосклонной к маленькому отряду, и, после того как Митчелл заминировал мост, ждать, пока порядком утомившаяся погоня доберется до расщелины, пришлось почти три часа.
– Как только первые всадники доедут до платка на перилах, – обращаясь к Бёрнхему, едва слышно выдохнул Митчелл, – стреляй по красной блямбе на шашках.
Фрэнк едва заметно кивнул и, вслушиваясь в перестук копыт по деревянному настилу, приник к прицелу. И как только первый всадник перешагнул условную черту между жизнью и смертью, плавно выбрал спуск. Курок щелкнул по бойку, и гром взрыва, многократно отразившись эхом от стен расщелины, заглушил частые хлопки выстрелов. Засада на охотников спешно выбивала не успевших въехать на мост преследователей.
– А ведь они совсем не за этим золотом гнались, – Бёрнхем, затратив на привале не меньше двух часов на вычитывание похищенных из кабинета директора документов, обвел друзей победоносным взглядом. – Этот фургончик для них мелочь, тьфу! Он не единственный такой. И в этих бумагах, – Фрэнк потряс стопкой зажатых в кулаке листов, – сведения не только об отдельных фургонах, а и о целых караванах. И в связи с этим, друзья мои, есть разговор…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: