Попова Александровна - Пастырь добрый
- Название:Пастырь добрый
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Попова Александровна - Пастырь добрый краткое содержание
Европа XIV века. История пошла другим путем. Одиозный «Молот ведьм» был создан на полтора века раньше, Инквизиция — раньше на сотню лет. Раньше появились и ее противники, возмущенные методами и действиями насквозь коррумпированной и безжалостной системы. Однако существование людей, обладающих сверхъестественными способностями, является не вымыслом, а злободневным фактом, и наличие организации, препятствующей им использовать свои умения во зло, все-таки необходимо.
Германия, Кёльн, 1390 a.D. В городе происходят жестокие убийства детей. Показания немногочисленных свидетелей говорят о том, что подоплека этих преступлений выходит за рамки обычного криминала, и расследование берет в свои руки кельнское отделение Инквизиции. Следователь Конгрегации, ведущий дознание, сталкивается с персонажем полузабытой легенды.
Страница автора на СИ: http://samlib.ru/p/popowa_nadezhda_aleksandrowna/
Размещено в библиотеках Флибуста и Либрусек c согласия автора
Пастырь добрый - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Это не моя работа, — глухо отозвался тот, и Райзе невесело усмехнулся.
— Не зарекайся. Смотри, смотри. Злее будешь.
Курт не сказал ни слова — ни подопечному, ни сослуживцу, тоже присев на корточки у растерзанного тела. Злости он не ощущал — скорее раздражение, и, вопреки логике, не на неведомого убийцу, а на себя самого, ибо одним из чувств, пробивающихся сквозь все прочие, было чувство непозволительное, мерзостное: чувство почти удовлетворения. Нити, пускай призрачные и нечеткие, ведущие от первого преступления к преступнику, оборвались или спутались, и ни единой мысли пробудить не могли, новое же убийство давало слабую, но все же надежду на то, что какой-то след появится, быть может, хотя бы сейчас.
Пристальный взгляд Ланца он ощутил затылком — так явственно, словно взгляд этот был ножом, прижавшимся к коже вплотную, острым и ледяным, будто старший сослуживец увидел его мысли…
— Рука та же… — повторил Курт, не отводя взгляда от серо-бурых сломов тонких ребер, смотрящих на него из ран. — А оружие?
— Боюсь, и оружие тоже.
— Почему «боюсь»? — снова вмешался Бруно, по-прежнему держась поодаль; Райзе вздохнул.
— А ты сам пораскинь умом, помощник следователя. Если в обоих случаях оружие одно и то же, один и тот же убийца — стало быть, нож, с которым светские взяли нашего арестованного, здесь и вовсе не у дел. И вот тогда придется задуматься над вопросом — а к чему было его подбрасывать?
— К чему подстава, — медленно произнес Бруно, — если и оружие, и почерк все равно всплывут при следующем убийстве…
— Вот именно, — коротко кивнул Райзе, поднявшись и механически отерев о штанины совершенно чистые руки. — Единственное, что сейчас можно утверждать с полнейшей убежденностью, так это то, что приятель нашего академиста тут ни при чем. Probatio summa [33] Высшее доказательство (лат.).
. Убойное, я б сказал.
Финк, когда он приблизился к камере, вскочил, метнувшись к решетке рывком, вцепившись в прутья, и замер, ничего не говоря, лишь глядя выжидательно, с отчаянной надеждой.
— Бумаги о твоем освобождении подписаны, — сообщил Курт негромко, забрав у стража ключ и отогнав его прочь кивком, и вскинул руку, оборвав не успевшие еще вымолвиться слова: — Не меня благодари — убийцу.
Ошалелое, радостное облегчение в глазах бывшего приятеля не исчезло, однако словно бы потускнело, затмившись мрачностью.
— Еще кого-то зарезали? — предположил он почти без вопроса в голосе, и Курт кивнул, распахивая дверцу решетки:
— Выходи… Да. Еще кого-то. А если точнее — Хальтера-младшего.
— Вот тварь… — процедил Финк сквозь зубы и, перехватив его взгляд, нахмурился, отступив: — Что ты так на меня вылупился, Бекер? Ты ведь не думаешь, что это мои парни порешили мальчишку, чтобы с меня снять подозрения?
— Нет, я так не думаю — по многим причинам; однако у меня есть к тебе разговор, серьезный разговор, перед тем, как ты уйдешь из Друденхауса.
— Вербовать будешь? — мрачно уточнил тот, и Курт вздохнул, подтолкнув его в спину к двери:
— Хуже, Финк. Я должен сказать тебе кое-что, — пояснил он, когда из-за поворота коридора их уже не мог слышать страж у камер, — и, будь так любезен, выслушай меня спокойно, без возмущенных криков и сквернословия. Это — понятно?
Финк скосил в его сторону взгляд, уже далекий от радостного и благодарного, полный теперь подозрительности и напряжения, но не произнес ни слова; Курт кивнул.
— Хорошо. Подробностей рассказывать не стану — не имею права, однако изложу кое-какие свои выводы, дабы ты уяснил, что я серьезен и не вываливаю тебе первое, что взбрело мне в голову… Итак, Финк, главное: можешь считать доказанным, что подставить хотели именно тебя. Не кого угодно, лишь чтобы скрыть подлинного убийцу, а тебя и только тебя.
— И какая тому причина? — хмуро уточнил тот, и Курт ткнул себя пальцем в грудь:
— Я. Многое в этом деле говорит о том, что кто-то хотел привлечь мое внимание. Кто-то знал, что ты знаешь меня, что обратишься ко мне за помощью, если окажешься в таком положении. Главное — что я эту помощь окажу; это, стало быть, кто-то, кто располагал сведениями о нашем прошлом знакомстве и — о том, что это знакомство недавно было восстановлено. Проще говоря, Финк, ты в этом деле стал попросту разменной монетой.
Бывший приятель слушал, все более мрачнея, глядя в пол у своих ног; наконец, подняв взгляд тяжело, точно наполненный свинцом котел, переспросил — тихо, почти не разжимая губ:
— И девчонку зарезали потому?
— Этого я пока не знаю, — качнул головой Курт. — И для тебя главное не это. Главное вот в чем. Подумай сам: кто-то знал о нашей старой дружбе, кто-то знал, что мы снова встретились, причем встреча эта закончилась восстановлением отношений… ну, скажем так — не враждебных. Кто-то, кто знает, где проходят ваши сборища, кто знает, что там бываешь ты — что бываешь часто, иначе не стали бы подкарауливать тебя именно там. Что из этого следует?
— Хочешь сказать, меня сдал кто-то свой? — уточнил Финк уже вовсе свирепо. — Что из моих парней; так?
— У тебя есть иные предположения? — вздохнул Курт почти с непритворным состраданием, и тот кивнул так резко, что было слышно в каменной тишине коридора, как что-то хрустнуло в затылке:
— Да, Бекер. Есть. Хочешь, скажу?
— Хочу. Мне сейчас не помешает любой совет и любая версия. Излагай.
— Излагаю… версию. — Финк был почти злораден, и в голосе его звучал неприкрытый гнев. — Вот тебе «иные предположения»: о том, кем ты был, о том, кто я, не только мои парни знают. Твое начальство ведь тоже, а? Ты ведь писал донос или как это звать… когда получал информацию от меня этим летом, а?
— Отчет, — возразил Курт тихо, и приятель яростно отмахнулся:
— Похеру. Ведь писал, от кого, почему я помогать кинулся, что и как, а? Чего молчишь, Бекер? Ведь твои главные тоже все это знают. Или, по-твоему, среди головорезов могут быть предатели, а среди святых и непорочных инквизиторов все сплошь преданные служители и псы верные?
— Разумеется, в беседе с ним я этой темы раскручивать не стал, однако… — Курт обвел взглядом безмолвных слушателей, расположившихся в рабочей комнате Керна, и в ответ прозвучали скорбные вздохи; он кивнул: — Да. Вот и я подумал о том же.
— Не сочтите, что я снова злословлю великую и ужасную Инквизицию, — тихо заметил Бруно, — однако смею напомнить, что при предшествующем дознании выяснились неприятные детали, касающиеся чистоплотности представителей вашего попечительского отдела. А говоря простыми словами — один из тех, кто должен следить за вашей честностью, продался с потрохами. И, как я понял, до сих пор не выяснено, кто именно; так?
— Какой ты временами осведомленный и умный, аж противно, — покривился Райзе, и Курт усмехнулся:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: