Лев Портной - Хроники похождений
- Название:Хроники похождений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Бослен
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91187-017-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Портной - Хроники похождений краткое содержание
1796 год. Вице-канцлер Безбородко и цесаревич Павел сожгли завещание императрицы. Но незадолго до кончины Екатерина Великая переправила в Европу секретные бумаги. Какие тайны они хранят? Вельможи полагают, что это копия завещания. А древний клан вампиров считает, что в бумагах скрыта формула вакцины против действия серебра. Кровавая охота началась.
Хроники похождений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Татуировка на моей голове шокировала его. Он схватил меня за воротник и потянул вниз, чтобы я наклонил голову. Я не противился, хотя и испытывал невероятное желание треснуть стражнику по морде.
— Что это такое? Ни черта себе! Благородного происхождения, значит, а наколки — как у простого уголовника!
— А может, я и есть простой уголовник!
— Ладно, это не наше дело, — ответил Свиное Рыло. — Пожалуйте, маркиз, карета подана!
Он изобразил галантный жест и указал мне на гондолу, подвешенную на канате. Я вздохнул. Было еще не поздно передумать. Я бы справился с этими нерадивыми служаками, вернул бы себе коня и бросился бы наутек. Ведь пан Марушевич, можно сказать, помиловал меня, позволив поселиться в Траумлэнде под новым именем. И все же… все же мне хотелось остаться графом Дементьевым, даже ценою трехлетнего срока на каторге. Кроме того, я опасался, что если не отправлюсь отбывать наказание, то меня заподозрят в убийстве полицейских. Конечно, и Раухенберг не послужит мне алиби, но вряд ли кому-либо придет в голову, что я убил конвоиров ради того, чтобы добровольно явиться на каторгу.
Я поднялся на деревянный мостик, а с него перебрался в гондолу. Свиное Рыло последовал за мною.
— Вперед! — скомандовал он.
Его напарник подтолкнул гондолу, и она заскользила по направляющим желобам. Через мгновение мы качались на головокружительной высоте над Зюденфлюс. Снизу поднимался горячий пар, за которым невозможно было ничего рассмотреть. Вскоре напарник Свиного Рыла скрылся в клубах белого марева. Я всматривался вперед, не терпелось увидеть берег, которому предстояло стать моим домом на три ближайших года.
Вдруг сильные руки обхватили меня. Я и ойкнуть не успел, как Свиное Рыло швырнул меня через ограждение. В последнее мгновение мне удалось извернуться и ухватиться за бортик гондолы.
— Отцепись, недоумок! — Свиное Рыло хохотал, без стеснения глядя в мои глаза. — Ты станешь самым удачливым беглым преступником! Тебя никогда не поймают! Хы-хы-хы!
Я не успел даже испугаться. Вместо страха горькая обида обжигала меня: остаться в живых после стольких передряг и погибнуть так нелепо! Наверняка даже Валери, если узнает об этом, посочувствует мне.
Валери! Валери! Я вспомнил про медальон!
— Приятель! — выкрикнул я. — Прежде чем ты сбросишь меня вниз, посмотри, что висит у меня на шее! Поверь, это в твоих интересах!
— Ну, что там у тебя?! — Свиное Рыло разорвал мою рубаху. — О, какая интересная вещица!
Он сорвал медальон и раскрыл его. Уж не знаю, кого он там увидел, но лицо его побелело, и это несмотря на жару.
— Недоумок! Откуда это у тебя?! — взревел Свиное Рыло.
— Этому человеку грозит опасность. Только я знаю, как уберечь его от неприятностей, — промолвил я.
Свиное Рыло схватил меня и потащил вверх. Я оказался на борту гондолы.
— Откуда у тебя это? Что ты знаешь о ней? — зарычал жирдяй.
Надо же, кто бы мог подозревать в свиной туше такие страсти?!
— Приятель, ты знаешь, что такое меланжъ? — промолвил я.
— Что? — переспросил Свиное Рыло.
Я ударил его ногой ниже пояса. Стражник взвыл и согнулся надвое, ухватившись руками за причинное место. Медальон выпал на дно гондолы, я поднял его и спрятал в карман. Свиное Рыло свалился на пол и корчился от боли.
Механизмы продолжали свою работу, и гондола двигалась вперед. Неожиданно клубы пара пришли в движение, марево летело навстречу нам и вдруг оказалось за спиной. Теперь мы передвигались над пологим берегом, усыпанным галькой. Впереди находился деревянный помост — конечный пункт нашей поездки. Несколько по пояс голых, черных от загара мужчин с веселым улюлюканьем спешили навстречу. Пологий берег упирался в почти отвесную гладкую скалу — вполне подходящую для того, чтобы высечь незамысловатую надпись: «И я тоже был здесь».
Примечания
1
Вот так, пошла истопника искать и на палку напоролась (нем.). — Здесь и далее примеч. авт.
2
Ну скажи, голубчик, как твое имя? Хочу знать, кто так любит свою Государыню (нем.).
3
Так назови ж свое имя и скажи, служишь кем? Должна же я знать, кого миловать (нем.).
4
Запретительная игра — В 1768 году Екатерина II своим указом запретила азартные игры.
5
Да здравствует шевалье (франц.).
6
Шевалдышевское подворье — Ветошный переулок, дома № 1, 3, 5, которыми с 1788 по 1803 год владел купец Т. Д. Шевалдышев.
7
Австерия — гостиница, трактир.
8
На войне как на войне (франц.).
9
Все это глупости (франц.).
10
От французского cher ami — дорогой друг.
11
Мильфей — дословный перевод с французского: «тысяча лепестков». Означает многослойную структуру блюда.
12
Дюйм — 2,54 миллиметра.
13
Спасский переулок — в настоящее время Камергерский переулок.
14
Оберж — гостиница; от французского auberge.
15
Янычары — турецкая пехота.
16
Брат и/или сестра (нем.).
17
Король умер, да здравствует король (франц.).
18
Эмменталь — эмментальский сыр, самый знаменитый швейцарский сыр, король сыров.
19
Тутти-фрутти — ассорти продуктов.
20
Архаровцы — прозвище полицейских, образованное от фамилии московского обер-полицеймейстера Н. П. Архарова.
21
Съезжий двор — полицейский участок.
22
Коллежский регистратор — чиновник XIV класса.
23
Ваше благородие — титул IX–XIV классов.
24
Коллежский секретарь — чиновник IX класса.
25
Ваше высокоблагородие — титул VI–VIII классов.
26
Гримтурс — великан инея, демон зимы.
27
Форшмак — паштет из селедочного фарша (еврейская кухня).
28
Марешаль — класс мясных блюд, для изготовления которых используется только филейная часть туши животного или птицы.
29
Велетень — исполин непомерной величины и силы; велетени — народец гоблинов, известный со времен Римской империи.
30
Довод, рассчитанный на неосведомленность собеседника (лат.).
31
Зимние осы — крупнее и выносливее обычных ос, собирают зимний мед.
32
Рольмопс — свежая или соленая сельдь, сваренная в подкисленном соусе.
33
По когтям видно льва (лат.).
34
Христиан фон Вольф — немецкий философ и математик, ученик Лейбница и учитель Ломоносова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: