Лев Портной - Хроники похождений

Тут можно читать онлайн Лев Портной - Хроники похождений - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история, издательство Бослен, год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лев Портной - Хроники похождений краткое содержание

Хроники похождений - описание и краткое содержание, автор Лев Портной, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

1796 год. Вице-канцлер Безбородко и цесаревич Павел сожгли завещание императрицы. Но незадолго до кончины Екатерина Великая переправила в Европу секретные бумаги. Какие тайны они хранят? Вельможи полагают, что это копия завещания. А древний клан вампиров считает, что в бумагах скрыта формула вакцины против действия серебра. Кровавая охота началась.

Хроники похождений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Хроники похождений - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лев Портной
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Татуировка на моей голове шокировала его. Он схватил меня за воротник и потянул вниз, чтобы я наклонил голову. Я не противился, хотя и испытывал невероятное желание треснуть стражнику по морде.

— Что это такое? Ни черта себе! Благородного происхождения, значит, а наколки — как у простого уголовника!

— А может, я и есть простой уголовник!

— Ладно, это не наше дело, — ответил Свиное Рыло. — Пожалуйте, маркиз, карета подана!

Он изобразил галантный жест и указал мне на гондолу, подвешенную на канате. Я вздохнул. Было еще не поздно передумать. Я бы справился с этими нерадивыми служаками, вернул бы себе коня и бросился бы наутек. Ведь пан Марушевич, можно сказать, помиловал меня, позволив поселиться в Траумлэнде под новым именем. И все же… все же мне хотелось остаться графом Дементьевым, даже ценою трехлетнего срока на каторге. Кроме того, я опасался, что если не отправлюсь отбывать наказание, то меня заподозрят в убийстве полицейских. Конечно, и Раухенберг не послужит мне алиби, но вряд ли кому-либо придет в голову, что я убил конвоиров ради того, чтобы добровольно явиться на каторгу.

Я поднялся на деревянный мостик, а с него перебрался в гондолу. Свиное Рыло последовал за мною.

— Вперед! — скомандовал он.

Его напарник подтолкнул гондолу, и она заскользила по направляющим желобам. Через мгновение мы качались на головокружительной высоте над Зюденфлюс. Снизу поднимался горячий пар, за которым невозможно было ничего рассмотреть. Вскоре напарник Свиного Рыла скрылся в клубах белого марева. Я всматривался вперед, не терпелось увидеть берег, которому предстояло стать моим домом на три ближайших года.

Вдруг сильные руки обхватили меня. Я и ойкнуть не успел, как Свиное Рыло швырнул меня через ограждение. В последнее мгновение мне удалось извернуться и ухватиться за бортик гондолы.

— Отцепись, недоумок! — Свиное Рыло хохотал, без стеснения глядя в мои глаза. — Ты станешь самым удачливым беглым преступником! Тебя никогда не поймают! Хы-хы-хы!

Я не успел даже испугаться. Вместо страха горькая обида обжигала меня: остаться в живых после стольких передряг и погибнуть так нелепо! Наверняка даже Валери, если узнает об этом, посочувствует мне.

Валери! Валери! Я вспомнил про медальон!

— Приятель! — выкрикнул я. — Прежде чем ты сбросишь меня вниз, посмотри, что висит у меня на шее! Поверь, это в твоих интересах!

— Ну, что там у тебя?! — Свиное Рыло разорвал мою рубаху. — О, какая интересная вещица!

Он сорвал медальон и раскрыл его. Уж не знаю, кого он там увидел, но лицо его побелело, и это несмотря на жару.

— Недоумок! Откуда это у тебя?! — взревел Свиное Рыло.

— Этому человеку грозит опасность. Только я знаю, как уберечь его от неприятностей, — промолвил я.

Свиное Рыло схватил меня и потащил вверх. Я оказался на борту гондолы.

— Откуда у тебя это? Что ты знаешь о ней? — зарычал жирдяй.

Надо же, кто бы мог подозревать в свиной туше такие страсти?!

— Приятель, ты знаешь, что такое меланжъ? — промолвил я.

— Что? — переспросил Свиное Рыло.

Я ударил его ногой ниже пояса. Стражник взвыл и согнулся надвое, ухватившись руками за причинное место. Медальон выпал на дно гондолы, я поднял его и спрятал в карман. Свиное Рыло свалился на пол и корчился от боли.

Механизмы продолжали свою работу, и гондола двигалась вперед. Неожиданно клубы пара пришли в движение, марево летело навстречу нам и вдруг оказалось за спиной. Теперь мы передвигались над пологим берегом, усыпанным галькой. Впереди находился деревянный помост — конечный пункт нашей поездки. Несколько по пояс голых, черных от загара мужчин с веселым улюлюканьем спешили навстречу. Пологий берег упирался в почти отвесную гладкую скалу — вполне подходящую для того, чтобы высечь незамысловатую надпись: «И я тоже был здесь».

Примечания

1

Вот так, пошла истопника искать и на палку напоролась (нем.). — Здесь и далее примеч. авт.

2

Ну скажи, голубчик, как твое имя? Хочу знать, кто так любит свою Государыню (нем.).

3

Так назови ж свое имя и скажи, служишь кем? Должна же я знать, кого миловать (нем.).

4

Запретительная игра — В 1768 году Екатерина II своим указом запретила азартные игры.

5

Да здравствует шевалье (франц.).

6

Шевалдышевское подворье — Ветошный переулок, дома № 1, 3, 5, которыми с 1788 по 1803 год владел купец Т. Д. Шевалдышев.

7

Австерия — гостиница, трактир.

8

На войне как на войне (франц.).

9

Все это глупости (франц.).

10

От французского cher ami — дорогой друг.

11

Мильфей — дословный перевод с французского: «тысяча лепестков». Означает многослойную структуру блюда.

12

Дюйм — 2,54 миллиметра.

13

Спасский переулок — в настоящее время Камергерский переулок.

14

Оберж — гостиница; от французского auberge.

15

Янычары — турецкая пехота.

16

Брат и/или сестра (нем.).

17

Король умер, да здравствует король (франц.).

18

Эмменталь — эмментальский сыр, самый знаменитый швейцарский сыр, король сыров.

19

Тутти-фрутти — ассорти продуктов.

20

Архаровцы — прозвище полицейских, образованное от фамилии московского обер-полицеймейстера Н. П. Архарова.

21

Съезжий двор — полицейский участок.

22

Коллежский регистратор — чиновник XIV класса.

23

Ваше благородие — титул IX–XIV классов.

24

Коллежский секретарь — чиновник IX класса.

25

Ваше высокоблагородие — титул VI–VIII классов.

26

Гримтурс — великан инея, демон зимы.

27

Форшмак — паштет из селедочного фарша (еврейская кухня).

28

Марешаль — класс мясных блюд, для изготовления которых используется только филейная часть туши животного или птицы.

29

Велетень — исполин непомерной величины и силы; велетени — народец гоблинов, известный со времен Римской империи.

30

Довод, рассчитанный на неосведомленность собеседника (лат.).

31

Зимние осы — крупнее и выносливее обычных ос, собирают зимний мед.

32

Рольмопс — свежая или соленая сельдь, сваренная в подкисленном соусе.

33

По когтям видно льва (лат.).

34

Христиан фон Вольф — немецкий философ и математик, ученик Лейбница и учитель Ломоносова.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лев Портной читать все книги автора по порядку

Лев Портной - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Хроники похождений отзывы


Отзывы читателей о книге Хроники похождений, автор: Лев Портной. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x