Ричард Арджент - Рыцарь зимы
- Название:Рыцарь зимы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2013
- Город:М.:
- ISBN:978-5-227-04436-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Арджент - Рыцарь зимы краткое содержание
Еще в раннем детстве Эндрю из Крессинга прикоснулся к колдовству – чародей и его жена стали его крестными родителями. За это его не любили в деревне и дразнили ведьминым выкормышем. Однажды в лесу он встретил двух мертвецов, спорящих о том, кто перед кем больше виноват. Эти двое предсказали Эндрю, что он станет знаменитым воином и рыцарем ордена тамплиеров. Юноша знал, что это невозможно для человека низкого происхождения, но случаю было угодно, чтобы он спас прекрасную девушку, дочь рыцаря. В благодарность тот подарил Эндрю великолепные доспехи и представил его своему другу тамплиеру. Так Эндрю из Крессинга стал оруженосцем – и это был его первый шаг на пути к рыцарству…
Рыцарь зимы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Им меня не сломить, – произнес Тоби. – Пусть пробуют дальше, я силен как бык. У меня такие кости, что росли бы на дубах, если бы были ветвями. Не расстраивайтесь из-за меня, госпожа, я не сдамся, вы же и сами это знаете.
– Знаю, Тоби. Но мы все беспокоимся о тебе.
– Скажи, а как там, во дворце?
– Уже лучше, но все равно страшно. Казни каждый день. Если кто не угодил султану, тут же рубят голову или руки-ноги. Каждое утро новый раб сажает его на лошадь, и чаще всего он тут же извлекает из ножен саблю и сносит голову человеку, чьи руки поднимают его в седло.
– Так он жестокий человек?
– Сам султан себя таким не считает, ведь все остальные ничуть не лучше. И, честно говоря, Тоби, и в нашей собственной стране есть люди, чья жестокость затмевает душу.
– Госпожа, разве нам, крестьянам и невеждам, не известно об этом лучше, чем кому бы то ни было? А ведь есть еще те, кто ниже нас…
Актерам, живущим во дворце, действительно жилось немного лучше. Тоби спал в бараке, набитом людьми, которые спали, тесно прижавшись друг к другу. Нельзя было даже повернуться, те, кто спал снизу, с трудом выдерживали тяжесть тел своих товарищей по несчастью и иногда задыхались во сне. Ноги и руки запутывались, тела давили друг на друга, сильные упрямо держались над слабыми – борьба за выживание даже честных, мягких людей превращает в безжалостных животных. По крайней мере, те, кто жил во дворце, спали на соломе, подложив под голову свернутую куртку.
Тоби ел странное месиво, не поддающееся определению и больше всего смахивающее на навоз. Патрику, Артуру и Анжелике перепадали курица и хлеб с кухни. Они приносили Тоби нормальную еду, когда могли, но это становилось все труднее и труднее по мере того, как падало их положение во дворе. Им становилось все сложнее удивить и развлечь султана, и ребята предчувствовали, что скоро придет тот день, когда они отправятся работать на стену вместе с Тоби и тогда лишатся последней надежды сбежать из этого ужасного места.
Но одним утром свершилось чудо.
Анжелику вызвали к султану одну. Оказалось, мусульманский правитель желает развлечь христианского рыцаря, своего гостя.
– Вот этот мальчик! – воскликнул султан, когда девушка вошла во двор, украшенный многочисленными фонтанами, вокруг которых важно ходили страусы. Переводчик тут же передал рыцарю слова араба. – Он поет так чисто и славно, словно у него горлышко певчей птицы!
Анжелика задрожала. Перед ней сидел рыцарь из ее собственной страны. Может, он приехал сюда за ней?
– Подойди-ка, юноша, – произнес рыцарь по-английски. – Давай-ка быстрее покончим с твоими трелями. Поторапливайся, я хочу поскорее снова двинуться в путь. Мне не по нраву торчать в этом гадючьем гнезде дольше, чем нужно, но я согласился послушать тебя. Ты ведь из Британии, верно? Тогда говори на моем родном языке, мне не по вкусу трескотня мавров.
– Я и впрямь с берегов Британии, сэр, и хотел бы как можно быстрее туда вернуться.
Рыцарь, крепкий, широкоплечий мужчина с черной бородой и суровым лицом, наклонился вперед.
– Не заблуждайся, мальчик, я пришел сюда за одним-единственным человеком, он из благородного рода, и не могу забрать с собой никого другого.
– Но я тоже из благородного рода! Мой отец – сэр Роберт де Соннак. Если вы явились выкупить друга или родственника, прошу вас, возьмите с собой меня и моих друзей! Мой отец щедро наградит вас, сир. Клянусь вам.
Султан наблюдал за их диалогом с явным неудовольствием. Он не понимал, что двое чужеземцев говорят друг другу, но тем не менее не одобрял того, что его гость запросто общается с рабом, словно тот был обычным человеком. Мальчишку привели для того, чтобы он запел, вот и пусть поет. Иначе его ждет порка – или что похуже.
– О чем они говорят? – спросил султан Мессауда, успевшего немного освоить английский. – Почему мальчишка не поет? Заставь его петь.
Бывший пират ответил:
– Мой господин, они говорят о том, как освободить мальчика, но английский рыцарь уверяет, что у него нет денег на других рабов.
– Тогда пусть поет!
Мессауд произнес, обернувшись к Анжелике:
– Господин говорить, ты должен петь, пой быстрее, или он убить тебя.
Анжелика, уже видевшая много внезапных смертей от рук султана, тут же завела песню, заставив рыцаря вздрогнуть. Он пристально вглядывался в черты ее лица, пока «певец» исполнял красивую английскую песню. Когда она добралась до последнего куплета, мужчина нахмурился. Но Анжелика еще не закончила. Она добавила лишний куплет.
– Сэр, – пропела она, – прошу помочь мне и моим спутникам оставить этот ад – и мой отец вознаградит вас вдвое.
Рыцарь поднялся с плетеного кресла, на котором сидел за столом.
– Мальчишка! – взревел он. – Я хорошо знаю Роберта де Соннака, и у него нет сына – только дочь!
Он повернулся, собираясь выйти во двор, но Анжелика крикнула ему вслед:
– Я и есть его дочь! Меня зовут Анжелика. Я дочь своего отца. Мне пришлось притвориться мальчиком, чтобы выжить в этом месте, вы же знаете, что они сотворили бы с девушкой!
– Они могли сделать то же самое и с мальчиком, – произнес рыцарь, отворачиваясь. – Ты и впрямь дочь Роберта де Соннака? Боже милосердный. Как ты оказалась в таком положении, дитя? Я – граф Ипсвичский и приехал забрать сына моего друга, капитана английского корабля, который потопили пираты.
– Я тоже плыла на корабле, который затопили пираты.
Мессауд начал нервно переступать с ноги на ногу, уверенный, что султан вот-вот прикажет обезглавить Анжелику. Он поспешно повернулся к правителю и произнес:
– Мой господин, он, возможно, все-таки купит мальчика – похоже, он проникся к нему расположением. Ему понравилось, как он поет.
Султан медленно кивнул, и рука, дернувшаяся было к украшенному драгоценными камнями скимитару, расслабилась.
– И сколько он заплатит?
Мессауд повернулся к графу и спросил:
– Досточтимый рыцарь, да продлиться ваши годы, мальчик-девочка на продажа. У вас есть деньги с собой? Если нет, султан ее убить.
– Какова цена? – спросил граф.
Они начали торговаться.
Когда все было почти улажено, Анжелика прервала рыцаря:
– Я не уйду отсюда без моих спутников – я бы скорее умерла на месте, чем оставила их здесь!
Граф Ипсвичский раздраженно взглянул на нее:
– Спутников? Сколько их?
– Трое юношей. Двое были здесь во дворце, со мной, еще один работает на стене, с другими рабами.
– У меня не хватит денег, чтобы выкупить их всех.
– Но вы могли бы послать за недостающей суммой?
Граф помолчал несколько мгновений, а затем произнес:
– Ты должна отправиться со мной незамедлительно. Я пришлю сюда человека, чтобы он забрал остальных. Они из хороших семей? Благородного рода?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: