Джеффри Барлоу - Спящий во тьме
- Название:Спящий во тьме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-17-015322-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеффри Барлоу - Спящий во тьме краткое содержание
Одетому туманами городу Солтхеду не привыкать к волшебству и магии. Однако теперь в нем вновь и вновь происходят события не просто странные, но – опасные. Смертельно опасные…
Череда нелепых совпадений – или связанные между собой магические преступления? Выяснить это предстоит великому частному сыщику, профессору метафизики Тайтусу Тиггзу и его другу и ассистенту наивному доктору Даниелю Дэмпу…
Спящий во тьме - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Так и есть, Бриджет, так и есть, милочка, но, прошу тебя, не перебивай, – укорил мистер Хикс. – Так вот, о чем я, мистер Ричард… Самое приятное – вот что: жирный прохвост приставил меня шпионить за одним из собственных своих клиентов, за молодым джентльменом, которого вы имели возможность видеть в этой самой конторе. Жирный прохвост, оченно хорошо зная, что джентльмен в Солтхеде чужой, посылает старину Хикса поразнюхать насчет чего-нибудь темного, потаенного, компрометирующего, чего-нибудь неблаговидного, чего-нибудь сомнительного – словом, того, что помогло бы жирному прохвосту прибрать молодого джентльмена к рукам. Но самое приятное состоит в том, друг Скрибблер, что в дураках останется жирный прохвост, потому что пресловутый молодой джентльмен сам кого угодно к рукам приберет.
Здесь мистер Хикс принялся тяжко раскачивать головой – видно, сведения, в ней заключенные, обладали немалым весом.
– А уж чего я навидался в доме пресловутого молодого джентльмена, друг Скрибблер!.. Да, старина Хикс и там побывал. Как и зачем, обсуждать не будем, но я там был и таких ужасов нагляделся, что у вас бы волосы встали дыбом, – невзирая на весь свой страх перед пресловутым молодым джентльменом, Самсон Хикс не сдержал сухого смешка в адрес мистера Скрибблера, – кабы уже не стояли!
Даже будь мистер Скрибблер способен оценить шутку, времени на это у него почитай что не оставалось, поскольку в следующее мгновение дверь во внутреннюю комнату распахнулась, и на пороге возник один из уединившихся прохвостов, а именно жирный. Мгновенно оценив положение дел, он предостерегающе наставил на клерка указательный палец.
– Скрибблер – Пуддлби, и немедленно! – рявкнул поверенный, отчего зазвенела золотая цепочка для часов у пояса. Он облизнул губы и развернул свою криво посаженную голову в направлении мистера Хикса, поспешно слезавшего со стола. – Хикс, вы здесь. Кхе-кхе. Хватит отвлекать этого юного идиота: он занят важным делом. Вы меня слышите, Скрибблер? Раз уж вы здесь, Хикс, извольте узнать, что мистер Иосия Таск… кхе-кхе… в настоящий момент находится в моей конторе. Мы с ним готовим документы для приведения в исполнение судебного приговора… кхе-кхе… и уже почти закончили. А потому задержитесь: я дам вам распоряжения касательно ликвидации имущества. Кхе-кхе. И прекратите досаждать этому молодому олуху! – Он сощурился на Ричарда Скрибблера, дождался, чтобы клерк вновь принялся за работу, и удалился во внутреннее святилище.
Мистер Скрибблер, старательно избегая встречаться с посетителями взглядом, потратил несколько минут на то, чтобы со всем тщанием привести в порядок и разложить перед собою письменные принадлежности. Он пролистал увесистый фолиант, сверяясь со статьями и пометками, и извлек на свет несколько вложенных между страницами отдельных листков. Поставил свечу сперва туда, потом сюда. Довольный результатом, извлек из шевелюры перо и обмакнул его в чернила, готовый наконец-то подступиться к Пуддлби. Но не успел он начать царапать по пергаменту, как снизу донесся знакомый голосок.
– Ла, мистер Скрибблер, с какой стати вам исполнять его приказы? – фыркнула Бриджет. – Он вам что, мать родная?
К чести мистера Скрибблера надо сказать, что он грандиозным усилием воли проигнорировал замечание и вместо того сосредоточился на предстоящей ему важной работе.
– Никакая он ему не мать, уж будь уверена, – ответствовал Самсон Хикс, снова взбираясь на стол. – У жирного прохвоста ни капли молока сердечных чувств не найдется. [1]Он-то самомнением «под завязку» нашпигован, скажу я вам.
Поскольку эти излияния, по всей видимости, не произвели на клерка ни малейшего эффекта, неутомимый альпинист мистер Хикс полез еще выше по стопке фолиантов и папок. Упираясь пальцами и носками башмаков, он осторожно вскарабкался по склону вулкана, пока не оказался почти что на одном уровне с краем письменного стола мистера Скрибблера.
– Снова за труды праведные, э? Ах, как это мило!
– Он – натура чувствительная, – вклинилась Бриджет. – Ла, мистер Скрибблер, мистер Самсон Хикс вам вопрос задает, вы разве не слышите? Он же ваш лучший друг, не считая еще одного человека, сами знаете кого, а уж она вас до скончания жизни ждать не станет.
– Да слышит он, слышит, – закивал мистер Хикс, не погрешив против истины, поскольку заметил, что сосредоточенность мистера Скрибблера уже убывает, о чем свидетельствовали многочисленные признаки: передвигалось по пергаменту с перебоями, то и дело останавливаясь, зрачки переместились к уголкам глаз. А тут еще клерк зевнул и взъерошил волосы.
– Бриджет пора за уборку приниматься, – напомнила прелестная поденщица. – Но без поцелуя она ни за что не уйдет. Ла, мистер Скрибблер, неужто вы таки не спуститесь и не уделите минутку Бриджет, прежде чем она с вами распрощается?
– Да сгинь ты со своим поцелуем! Хикс о деньжатах толкует, – негромко предостерег Самсон Хикс, тщась отвлечь клерка от его занятия. – Собственно говоря, это предложение, друг Скрибблер. Предложение оказать небольшую услугу. В высшей степени пустячную услугу – разумеется, с надеждой на вознаграждение.
При одном лишь упоминании о деньгах перо мистера Скрибблера застыло в воздухе. Глаза его, превратившись в щелочки, хитро забегали туда-сюда. Брови поползли вверх словно бы удлинились. Клерк отложил перо, оправил жилет, свесился с табурета, сложив руки на коленях, и с новым интересом впился взглядом в дымчатые стекла очков.
– Ага, – выдохнул мистер Хикс, не то радуясь про себя, не то запыхавшись, – ведь он по-прежнему балансировал в воздухе, цепляясь за стопку книг. – Я так и знал, что вы равнодушны не останетесь. Друг Ричард, уж простите мою смелость.. а сколько жирный прохвост вам на данный момент платит? Может ли быть, что больше восемнадцати шиллингов в неделю, э?
Лицо мистера Скрибблера вытянулось, и он опечаленно потряс головой.
– Пятнадцать?
И голова и шевелюра вновь горестно качнулись из стороны в сторону.
– Двенадцать?
Нет, даже не двенадцать.
– Выходит, десять?
Удрученным кивком клерк подтвердил истинность последней цифры.
– Прискорбный случай. Оченно прискорбный случай. Каких-то десять шиллингов в неделю. – Саймон Хикс грустно присвистнул. – Скажите, вы знаете «Клювастую утку», старый трактир на Хайгейт-хилл, мистер Ричард? Тот, что смотрит на гавань? Старина Хикс частенько туда наведывается, почитай каждый день. Загляните туда на неделе, когда вам будет удобно. Я могу кое-что вам предложить – к вашей же финансовой выгоде.
Тут дверь конторы законника Винча вновь распахнусь, положив конец беседе. Однако на сей раз вместо дородного поверенного в проеме возникла долговязая фигура скряги. Он выскользнул во внешнюю комнату, и при виде столь сомнительной сцены глаза его вспыхнули.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: