Джеффри Барлоу - Спящий во тьме
- Название:Спящий во тьме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-17-015322-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеффри Барлоу - Спящий во тьме краткое содержание
Одетому туманами городу Солтхеду не привыкать к волшебству и магии. Однако теперь в нем вновь и вновь происходят события не просто странные, но – опасные. Смертельно опасные…
Череда нелепых совпадений – или связанные между собой магические преступления? Выяснить это предстоит великому частному сыщику, профессору метафизики Тайтусу Тиггзу и его другу и ассистенту наивному доктору Даниелю Дэмпу…
Спящий во тьме - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Отрывистое указание в адрес мышастого пони, ленивый щелчок кнута – и вот уже доктор и его юная пассажирка стремительно покатили к конторе пассажирских карет.
В тот момент, когда догкарт сворачивал на Ки-стрит, от тускло-желтого камня стены отделилась темная клякса, что до сих пор недвижно маячила в тени портика через дорогу. Клякса, приобретшая очертания мужской фигуры, переместилась в одетый туманом переулок. Там человек постоял немного, провожая глазами удаляющийся экипаж. С улыбкой не то триумфа, не то глубокой убежденности на рябой физиономии он сдвинул на лоб круглую фетровую шляпу и помчался на Ки-стрит, следуя тем же путем, что и экипаж.
Пока доктор занимался порученными ему делами, профессор выкроил время объяснить экономке подробности предстоящей, столь поспешно организуемой поездки в «Итон-Вейферз».
– Нас скорее всего будет трое – доктор Дэмп и я со всей определенностью и, вероятно, мистер Киббл. Сам доктор еще вернется: он отправился в контору пассажирских карет забронировать билеты. Надеюсь, ему удастся зарезервировать три места на утренний экипаж в понедельник. Я так понимаю, до деревни Пиз-Поттидж мы доберемся за два полных дня, с ночевкой на постоялом дворе, – профессор сверился с атласом, – да, скорее всего здесь, в Мейплтон-Магна. Вокруг на мили и мили почитай что больше ничего и нет.
– Полагаете, то, что имеет сообщить мистер Банистер, может помочь вам в ваших изысканиях? – полюбопытствовала вдова. История мистера Банистера экономку явно занимала, однако не приходилось сомневаться, что на ее ярко-земляничного цвета физиономии отражается самая искренняя озабоченность.
– Наверняка некая связь есть. Уж больно важное это совпадение, чтобы возникнуть просто так, из ничего. Хотя, как именно происшествия в месте столь отдаленном могут соотноситься с нашими текущими событиями, пока не понимаю.
В этот момент в дверях появилась девушка в голубом полотняном платье.
– Простите, сэр… я случайно услышала ваш разговор, – проговорила мисс Лаура Дейл, заглядывая внутрь. – Похоже, вы нас на время покидаете?
– Боюсь, что так, мисс Дейл. Небольшая поездка, от силы на неделю. Вот, – профессор извлек письмо Гарри Банистера и вручил его гувернантке, – письмо, полученное только сегодня утром от молодого джентльмена, которого я некогда обучал в университете. Очень толковый юноша и на редкость обаятельный, хотя и не то чтобы всей душой приверженный к ученым занятиям; впрочем, он сам первый готов это признать. Молодой человек получил наследство и теперь владеет огромным поместьем под названием «Итон-Вейферз», расположенным на вересковой возвышенности.
– Я знаю «Итон-Вейферз», – промолвила Лаура, опуская взгляд на письмо, как если бы обращалась к листку бумаги, а не к профессору. – Великолепная старинная усадьба с бессчетными створными окнами и дымовыми трубами. Очень красивое место, очень уединенное. Я бы даже сказала одинокое. Самая одинокая усадьба во всем графстве… – Она резко вскинула глаза, с запозданием осознав, что нарушила этикет. – Простите, сэр. С моей стороны неучтиво разговаривать с вами, в то время как мысли мои где-то далеко.
– Чепуха, мисс Дейл, – отозвался профессор, ничуть не обидевшись. Склонность девушки к самокритике давала о себе знать отнюдь не впервые. – За тот недолгий срок, что мы с вами знакомы, ко всем, кто живет в этом доме, вы выказывали лишь доброту и учтивость. Незачем выискивать провинность там, где ее нет и быть не может.
– Да, сэр.
– Так, значит, вы посещали «Итон-Вейферз»? Доктор Дэмп уверяет, что видел усадьбу, хотя и с расстояния.
– Да, – отвечала мисс Дейл. – Моя бабушка много лет находилась в услужении у мисс Ноукс, бывшей владелицы «Итон-Вейферз».
– Мисс Ноукс… Это, видимо, тетя мистера Банистера – та, что умерла. Так, может статься, вы и мистера Банистера знаете?
– Кажется, мы как-то раз встречались. – Девушка сложила письмо и вернула его законному владельцу.
Во двор с громыханием вкатился догкарт, возвещая о возвращении доктора Дэмпа. Вскоре появился и он сам, неторопливо прошествовав через коридор черного хода. По пятам за ним следовал старый Том Спайк, а на плече у Тома ехал Плюшкин Джем. Глаза достойного кота полыхали пламенем.
– Привет-привет, заказ сделан, – возвестил доктор, прищелкнув пальцами, – вероятно, в знак того, как быстро осуществилась сия экономическая операция. – Экипаж восточного направления, понедельник, шесть утра. Одно словечко Тимсону касательно вашего мистера Банистера, и парень вытянулся по стойке «смирно», точно блохой укушенный.
– Наследство – замечательная штука, – заметил профессор не без зависти.
– Заехал я и к Кибблу; он этой идеей так и загорелся. Превосходный молодой человек! Вы его теперь и палкой не отгоните.
– Так я и думал.
– Кстати, – продолжал доктор, словно между прочим, – у нас тут возникла парочка дополнений к планам, что, возможно, окажется для вас небезынтересным. Просто поразительно, как удачно все сегодня складывается. Похоже, наш небольшой отряд слегка увеличился.
– Как, еще? – Брови профессора поползли вверх.
– Ну да. Но послушайте, на самом-то деле все очень логично и в порядке вещей. Еду я нынче вниз по Ки-стрит, по пути к Тимсону… и кого же встречаю, как не мисс Джекc! Ну, вы помните, обладательница очаровательного голоса.
Она вышла прогуляться по переулку рядом с домом, а мой догкарт прогромыхал по той самой булыжной мостовой, на которой танцующий матрос отплясывал развеселый хорнпайп! Разумеется, юная леди была весьма заинтригована ходом наших изысканий и пожелала узнать подробности. Слово за слово, я ее пригласил, и она согласилась поехать с нами.
– Мисс Джекc? – воскликнул профессор. – В «Итон-Вейферз»? Право же, Даниэль, вы ведь не предлагаете, чтобы юная леди…
– Да-да, с ее стороны это очень решительный поступок, очень храбрый, я бы даже сказал, хотя «юная леди мисс Джекc» – это не совсем точно. Нет-нет, боюсь, вы еще не составили себе полного представления…
– А подготовлен ли я должным образом для «полного представления», как вы говорите?
– Ну, конечно. Чтобы быть уж совсем точными, к нам присоединятся юные леди мисс Джекc. А именно, мисс Мона Джекc, наша молоденькая приятельница, вместе со своей старшей сестрой, мисс Ниной Джекc.
Профессор, открыв рот, потрясенно взирал на коллегу-медика.
– Право же, Тайтус, к чему такие страсти? – безмятежно продолжал доктор. – Мисс Джекc – мисс Мона Джекc, я хочу сказать – решила, что ее сестре поездка пойдет только на пользу. Я так понимаю, она целыми днями хандрит в своей комнате, страдая от острых пароксизмов жалости к себе, по всей вероятности, порожденных чувством вины при виде мистера Пикеринга. О да, абсолютно классическая реакция. Собственно говоря, я уже не раз наблюдал нечто подобное. Кроме того, разумеется, есть еще горничная…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: