Александр Богатырёв - Два дурака на чемодан алмазов
- Название:Два дурака на чемодан алмазов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Богатырёв - Два дурака на чемодан алмазов краткое содержание
АИ с попаданчеством. Два дурака, перегруженные мифами современной пропаганды, но «вооружённые» чемоданом алмазов, да ещё суперкомпом попадают в 1900 год.
Два дурака на чемодан алмазов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет! — поспешно ответили братья.
— Вот и договорились! — также по-русски сказала Натин.
— Ворон ворону глаз не выклюет. — прибавил на санскрите Григорий. — Или если слегка переиначить — «Прогрессор прогрессору…»?
Натин ещё больше усмехнулась и с интересом посмотрела на Григория.
— Вы абсолютно правы Румата-доно. — сказала она снова на русском, чем ясно дала понять, что сейчас не стоит болтать на санскрите и не место для выяснения отношений.
Всё это время те, кто заметил оговорку Василия в самом начале, со страхом взирали на всю троицу. И было из-за чего. Ни Натин, ни братья друг перед другом не «сгибались», тем самым демонстрируя равные статусы.
В последствии эти игры вполне могли выйти боком. Но сейчас главным была новость: в этом мире не только они, но и представитель могущественной трансмировой цивилизации прогрессоров.
После посещения салона, трое господ-профессоров, добирались до дому. Ехать долго, да и бричка двигалась не спеша, под светом немногочисленных газовых фонарей.
Так что сама обстановка способствовала неспешной беседе трёх давних друзей. Тем более, что события на последнем салоне жгли язык.
— Вы знаете экзотические языки. — как утверждение толкнул один из них приглашая высказаться. И высказаться насчёт братьев Эсторских, которые опять, в присутствии других людей общались на каком-то очень странном языке. Доселе не слышанном в почтенном Питерском обществе. По крайней мере в той части, к которой принадлежали диспутанты.
— Никакие они не экзотические. — возразил тот, к кому обращались. — Один — язык жителей страны Ниппон. Второй — тот, на котором написаны священные тексты Буддизма. Санскрит. Но очень сильно изменённый.
— Уж не хотите ли вы сказать, Викентий Иванович, что они разговаривали на одном из этих языков?
— Всё не так просто Николай Дормидонтович!
Знаток языков, он был полиглотом и знал их уже около тридцати, сделал небольшую паузу, чтобы собраться с мыслями. Слушатели терпеливо ждали. Тем более, что он половину времени, проведённого на салоне разве что не подпрыгивал от возбуждения. Потом же пообещал всё объяснить после салона. Когда всё закончится. Было ясно, что он не только услышал, но и понял. Вот только что?
— И вот, господа, что я вам скажу… — наконец начал он. — То, что я услышал, воистину невероятно! И вообще огромное спасибо, что вытащили меня проветриться как в старые добрые времена.
Друзья тут же с благодарностью закивали.
— Невероятная удача — не только хорошо провести время, да её увидеть знаменитых братьев Эсторских. Тех, которые сейчас, кажется всю Европу взбаламутили.
— Так мы Вас, Викентий Иванович и потащили с тайной мыслью, что Вы с ними столкнётесь и сможете понять на каком таком языке они постоянно между собой разговаривают. По правде говоря, всю почтенную публику Питера сия загадка интригует донельзя. Одно время полагали, что они разговаривают на каком-то хитром диалекте перуанских индейцев, но после, когда они показали свои знания и в других языках, просто потерялись в догадках. Один из нас, даже предположил, что это некий новомодный волапюк. [13] Волапю?к, или воляпюк (VolapЭk: от vol «мир» в род. падеже +pЭk — язык, то есть «мировой язык») — международный искусственный социализованный язык, созданный в 1879 году немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером.
Почтенный профессор-полиглот снисходительно усмехнулся.
— Первое, на что я хотел бы обратить ваше внимание, братья говорят на очень странном диалекте санскрита…
Викентий Иванович Шерцль, [14] Викентий Иванович Шерцль (28.9.1843-4.12.1906) — чешский и российский филолог, санскритолог, специалист по сравнительно-историческому языкознанию, этимолог, доктор филологических наук, профессор. Полиглот. Знал 30 языков.
а это был именно он, снова сделал паузу. На этот раз чтобы сказанное дошло до слушателей.
— Чем же этот диалект странен? Кстати, господа, я вообще не слышал о существовании какого-то диалекта санскрита…
— Не всё так просто в подлунном мире. Язык, на котором они говорят, отличается от классического как современный русский, от старославянского. И, что интересно отметить, в нём, по отношению к тому санскриту что знаем мы, очень много новых слов и оборотов…
— Так может это вообще другой язык?
— Можно сказать и так… Также как и о современном русском языке, по отношению к церковному старославянскому. Но, что я могу вам со всей определённостью заявить, этот язык — не придумка страдающих от безделья молокососов. Очень хорошо видно, что язык для них родной! Вот что самое странное! Это не какой-то дурацкий язык типа волапюка или им подобный… Он… Он ЖИВОЙ!
— Извините, господа, но я несколько не понимаю… Вы говорите о санскрите, и тут же говорите, что «язык, на котором говорят братья — живой».
— Не такой, каким мы его видим в древних текстах. А любой живой язык — он развивается. В него входят новые слова и обороты речи. И этот, обсуждаемый — он из этой породы. Да я вообще, прекрасно зная санскрит, с трудом понимал, что они там лопочут! И часто не потому, что диалект другой, а потому, что присутствуют термины. Я это особо подчёркиваю господа! Научные термины! И ясность, однозначность терминов, слов! Как будто этот язык давно эволюционировал в сторону именно чёткости и однозначности того, что говоришь. Для старых языков, для языков дикарей это не характерно.
— В нашем языке тоже присутствуют термины…
— Так, да не так! Они, — эти термины, — заимствованные из других языков. А эти — по словообразованию — родные! А о чём это говорит? А говорит это о том, что родились эти термины в нации, которая не чужда наукам, которая сама по себе развивалась!
— Выходит, басни о неверном понимании Индии и их народа — не басни вовсе?! Выходит, что есть там какая-то ещё каста?
— Возможно… Но сегодня… Сегодня на нашем собрании было вообще нечто невероятное! Пришла вы помните, госпожа Натин. И фамилия… Фамилия у неё… Руку даю на отсечение, что это псевдоним высочайшей особы!
— Вы сказали, простите, что перебиваю, что тут, в случае с госпожой Натин, полностью понимаете что говорится…
— Именно милейший, именно! Фамилия у неё была на языке страны Ниппон! И наши обсуждаемые братья, этот язык совершенно точно знают. Да так, что высказали несколько реплик в этом языке! И что меня поразило… по фамилии получается, что особа Натин — из очень высокородных. Но ведь и братья, по традициям страны Ниппон не падали перед ней на колени, что в их традиции строжайше обязательно.
— И… это говорит о том, что они одинакового положения?
— Не просто одинакового! Помните, что сказал Васса Эсторский, когда наша уважаемая хозяйка салона представила высокородную Натин? Он тут же прибавил после Фамилии Натин — «самА»! А это прибавляют после титулов в ниппонском языке. Титулов дворян. Но самое поразительное… Юсейхиме переводится как «Принцесса волшебства», «Принцесса волшебных духов»… «Принцесса фэйри» наконец, если так можно выразиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: