Уилбур Смит - Смерть и золото
- Название:Смерть и золото
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:М.:
- ISBN:978-5-17-076073-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилбур Смит - Смерть и золото краткое содержание
1935 год.
Преддверие Второй мировой.
Итальянская армия вторгается в Эфиопию.
Что могут противопоставить великолепно экипированным европейцам полунищие африканцы? У них нет ни современного оружия, ни опыта ведения боевых действий… Понимая это, император Эфиопии предлагает двум лихим наемникам – американцу Джейку Бартону и англичанину Гарету Суэйлсу – доставить в его страну четыре броневика.
Он платит золотом – в буквальном смысле слова. Такие предложения стоят дорого.
Но отчаянные авантюристы даже не представляют себе, чем им и их попутчице, очаровательной журналистке, грозит рискованный поход через всю Африку…
Смерть и золото - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Мы, кажется, ничего не имеем против этого?
– Именно так, к тому же это избавит нас от многих затруднений и осложнений.
– А что он с ними сделает? Они ведь несут ответственность за пытки и насилие в отношении моих храбрых парней, не так ли? – К графу уже вернулась уверенность в себе вместе со злостью и негодованием. – У меня есть свидетельства очевидцев, подтверждающие чудовищную жестокость по отношению к беспомощным военнопленным. Бессмысленный расстрел связанного пленника – им следует воздать по заслугам. Их должно настигнуть возмездие.
Советник безрадостно улыбнулся.
– Уверяю вас, дорогой граф, что в руках раса они получат возмездие гораздо более страшное, чем вы можете себе представить в самом кошмарном сне. – Он повернулся обратно к расу и сказал тому по-амхарски: – Даю вам слово, они будут ваши, и вы сможете делать с ними все, что захотите.
Рас улыбнулся, напоминая при этом толстого кота, и кончик его языка скользнул по распухшим лиловым губам, от одного угла рта до другого.
К этому времени граф сумел полностью отдышаться и обнаружил, что вопреки его дурным предчувствиям рас оказался вполне дружелюбным, а ему самому не угрожает никакая непосредственная опасность, никто не собирается перерезать ему горло или лишать его каких-то органов или частей тела. И к графу почти вернулся его обычный апломб.
– Скажите расу, что в обмен на это я желал бы получить от него все данные о силах противника – о количестве войск, их вооружении, бронированных машинах, которые прикрывают подходы к ущелью. Я желаю знать боевой порядок неприятеля, точное расположение его земляных укреплений и узлов обороны, а в особенности я хотел бы получить информацию о позициях, занимаемых в настоящее время людьми самого раса, воинами галла. Мне также необходимо знать имена и чины всех иностранцев, которые служат врагу… – Он продолжал перечислять свои требования, загибая пальцы, а рас слушал его с растущим страхом и благоговением. Да, перед ним был настоящий воин!
– Нам нужно устроить им ловушку, – заявил Гарет Суэйлс.
Они с Джейком сидели в тени, отбрасываемой кузовом «Свиньи Присциллы». У Гарета в руке был короткий прутик, с помощью которого он пояснял, рисуя на земле, свой стратегический план встречи итальянцев при их следующей попытке наступления.
– Посылать снова конников бесполезно. Один раз это сработало, но снова не получится.
Джейк ничего не ответил, только нахмурился, рассматривая то, что Гарет изобразил на песчаном грунте.
– Их танкового командира мы уже должным образом подготовили. В следующий раз, едва заметив бронированную машину, он тут же бросится за ней, как…
– Как осатаневший пес за течной сукой, – подсказал Джейк.
– Точно, – кивнул Гарет. – Я и сам собирался это сказать.
– Ты уже это говорил, – напомнил ему Джейк.
– Мы выведем одну нашу машину – одной будет вполне достаточно, – а вторую оставим в резерве, вот здесь. – И Гарет показал место на чертеже. – Если с первой машиной что-то пойдет не так…
– Например, в нее попадет фугасный снаряд, прямо в задницу, а? – предположил Джейк.
– Именно. Если такое случится, в игру вступит вторая, которая и продолжит их заманивать.
– В твоем описании все выглядит просто великолепно.
– Ага, все точно как в аптеке, старичок. Ничего особенного, можешь доверять знаменитому военному гению Гарету Суэйлсу.
– Кто поедет на первой машине?
– Бросим монетку, – предложил Гарет, и серебряный талер Марии Терезии словно магическим образом появился у него на ладони.
– Орел, – сказал Джейк.
– Да, опять тебе не повезло, старина. Орел и есть. – Тут рука Джейка с быстротой атакующей кобры перехватила запястье Гарета и сомкнулась на ладони, в которой был зажат серебряный талер.
– Ну ты что! – протестующе воскликнул тот. – Уж не решил ли ты, что я стану… – И он обиженно замолчал.
– Не обижайся, – сказал Джейк, повернул ладонь Гарета к себе и внимательно рассмотрел монету у того в ладони.
– Симпатичная дама эта Терезия, – пробормотал Гарет. – Какой высокий лоб, какой чувственный рот! Готов спорить, она была отличной любовницей.
Джейк отпустил его руку и встал, отряхивая бриджи и пытаясь скрыть смущение.
– Пошли, Грег! Пора начинать подготовку, – крикнул он молодому харари, наблюдавшему за воинами, работавшими над тем местом, где стояли броневики.
– Желаю удачи, старина, – крикнул им вслед Гарет. – Голову держи пониже!
Джейк Бартон сидел на боевой башне «Присциллы», свесив ноги в люк, и смотрел на горы. Он видел только их нижние склоны, круто вздымающиеся вверх, к огромным массам клубящихся облаков, закрывавших небо.
Эти валы раздувались, распространяясь дальше, и, крутясь медленно и вязко, как патока, спускались все ниже по каменистым уступам. Горы уже исчезли, проглоченные этими чудовищными облаками, и вся масса последних тяжело вздымалась, словно брюхо, переваривающее проглоченную жертву.
Солнца видно не было – впервые с того дня, когда они прибыли в пустыню Данакил. Холод от клубящихся облаков налетал как бы залпами, порывами, обвивая Джейка своими ледяными пальцами, так что руки покрывала гусиная кожа и он то и дело трясся как от озноба.
Грегориус сидел на башне рядом с ним и тоже смотрел вверх, на серебристые и темно-синие тучи, чреватые грозой.
– Скоро пойдут сильные дожди, – сказал он.
– Здесь?
– Нет, не здесь, не в пустыне. Выше, в горах. Дожди будут сильные, с грозами.
Джейк еще некоторое время смотрел на горные вершины и обнаженные склоны, наводящие ужас своей величиной, потом повернулся к ним спиной и обозрел равнину на востоке, испещренную стволами редких деревьев. Пока что там не наблюдалось никаких признаков итальянского наступления, разведчики тоже ничего такого не доносили, так что он повернулся обратно и навел бинокль на нижние склоны ущелья, в то место, откуда Гарет должен был подать ему сигнал о подходе неприятеля. И ничего там не увидел, кроме обломков камня и усыпанных булыжниками и щебнем склонов.
Он осмотрел более низкие участки, где последние невысокие дюны красноватого песка разбивались как волны о первые каменные выступы горных отрогов. В этих местах поверхность равнины была волнистой и кое-где поросла редкой, бледной и выгоревшей на солнце травой, но во впадинах торчали мощные шипастые заросли кустарника. Кустарник был достаточно высокий и густой, чтобы спрятать сотни сидящих в засаде воинов харари, которые терпеливо лежали под их прикрытием, прижимаясь животами к земле. Гарет придумал способ справиться с итальянскими танками и послал Грегориуса в ущелье, чтобы тот добрался до городка Сарди вместе с сотней всадников и пятьюдесятью вьючными верблюдами. Под командованием Грега они выворотили рельсы с запасных путей сортировочной станции за железнодорожным вокзалом, навьючили эти тяжелые стальные брусья на верблюдов и перевезли их назад по предательски опасной тропе вниз, на равнину.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: