Андрей Валентинов - Небеса ликуют
- Название:Небеса ликуют
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-04-004104-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Валентинов - Небеса ликуют краткое содержание
Допустимо ли будущему Святому играть на гитаре? а лгать? предавать? убивать? Можно ли с помощью пауков и клещей вершить судьбы народов? Что успел предсказать бывший подмастерье-башмачник, оказавшийся новым Нострадамусом?
Эти вопросы — еще не самые сложные из тех, ответы на которые приходится искать главному герою этой книги, священнику — иезуиту, маленькому «винтику» всесильного Общества Иисуса Сладчайшего. XVII век, век могущества отцов — иезуитов, пытающихся покорить не только Настоящее, но и Грядущее. Герою нового фантастического романа Андрея Валентинова предстоит сделать нелегкий выбор.
Небеса ликуют — не беса ли куют?..
Небеса ликуют - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Калимера, синьоры! А турок, между прочим, мы не любим.
На ней был такой же каптан вкупе с кушаком, вместо фески — черный платок. Мушкет тоже присутствовал, вдобавок из-за пояса торчала рукоять пистолета.
Большие яркие губы, темные глаза, огромные — утонуть можно…
Артемида!
— И кто же из вас будет синьор Гуаира?
— Не я-я-я! — поспешил сообщить искатель святости.
— Вижу. Может быть, ты, красавчик? Она повернулась к сьеру Гарсиласио, взгляд ее сразу же стал иным — внимательным, оценивающим.
— Нет, не ты. Ты еще молод, чтобы тебя называли «палас». Калимера, парень! Меня зовут Василиса.
— Гарсиласио. Добрый день, синьорина. Сьер еретик невозмутимо поклонился. Девушка не без сожаления отвела от него взгляд. Настала моя очередь.
— Калимера, синьор Гуаира. Дядя ждет вас. Я — Василиса Канари. Вы пойдете со мной, а ваши спутники подождут здесь. Далеко пусть не уходят — опасно.
— Повинуемся… каллос! [16] Каллос — прекрасная (греч.).
Она даже не улыбнулась, но в глубине бездонных глаз что-то вспыхнуло. Суровой Артемиде не было и двадцати.
Я повернулся к сьеру де ла Риверо, дабы назначить его старшим на время моего отсутствия, но меня опередили:
— Синьор Гуаира! Синьор! Прикажите этим добрым синьорам отпустить меня!
Брат Азиний, уже успевший встать на четвереньки, яростно мотал головой, сбрасывая чалму.
— Ибо имею потребность столь естественную, что отказать мне было бы поистине жестокосердно! Более скажу, потребность сия уже проявилась…
Один из усачей повел носом, скривился. Другие, последовав его примеру, поспешили отойти в сторону.
Ну что тут было делать? Разве что посоветовать использовать султанское ираде по назначению.
Рахмат якши, Ислам-ага!
Очаг горел прямо на старой мозаике.
Грубо околотый, потемневший от огня известняк попирал игривых дельфинов, обгоняющих чернобокие корабли, плывущие среди маленьких белых барашков.
Я огляделся.
Ровные блоки стен, мраморный порог — и неровно прорубленное окошко. Над головой — черные балки, новые ли, старые — не понять.
Древний дом все еще жил, изуродованный, непохожий на себя, прежнего.
— Калимера, монсеньор. Простите, что приходится встречаться здесь.
Седоусый старик подкинул в огонь несколько чурочек, медленно встал.
— Я не всегда выбираю места. Еще раз простите.
— Пустое, брат Манолис!
Он был высок и костист, Манолис Канари, левантийский контрабандист и понтийский пират. Все та же феска, каптан, кушак, остроносые турецкие сапоги. Правда, оружия не было, словно старый корсар презирал опасность.
Странно, после всего, что довелось услыхать в Истанбуле, он виделся мне совсем другим — толстым, в халате золотого шитья, с непременным кальяном в жирных пальцах.
Кальяна я не увидел. Только трубка — большая турецкая «люлька». Трубка, пара кожаных вьюков в углу, странная жаровня, полная песка, и еще более странная посудина, в которой дымилось что-то черное.
Небогато!
— Кофе будете, монсеньор?
— Простите?
Две маленькие чашечки — толстенные, с витыми ручками. Черное варево тонкой струйкой полилось из посудины.
— Кофе. Его привозят из Йемена. Он горький, но придает силы и бодрости…
Горечь я ощутил сразу. Осталось ждать остального.
— Вы редкий гость, монсеньор. В последние годы Общество забыло обо мне.
Это было не совсем так. Даже наоборот. В Риме брата Манолиса вспоминали очень часто, но его смелые прожекты, включая высадку в Морее испанского десанта, казались слишком несвоевременными.
Он тоже не любил турок. Потому и пришел к нам. Бог мой! Никто в Высшей Конгрегации не мог даже сказать, католик он или схизматик! Захваченная у турок добыча справедливо делилась им между теми и другими. На Афоне его считали своим.
— Я рад, что смогу лично доложить вам о сделанном. Кроме того, у меня есть очень важные новости из Истанбула и Тегерана.
Жаль, я не курирую эту провинцию. С таким, как Канари, интересно работать.
Интересно — хотя и страшновато.
— Насколько я знаю. Конгрегация интересуется новостями по делу Шабтай Цеви. Я недавно получил письмо из Смирны…
Шабтай Цеви? Уж не тот ли мессия, о котором вешал кто-то из подельников сьера римского доктора?
— Впрочем, вам виднее, о чем спрашивать, монсеньор.
Да, мне виднее. Жаль, нет времени узнать, как там дела у мессии из Смирны.
А вдруг — и вправду? (Храни нас Иисус от такого соблазна!)
— У меня к вам вопрос по поводу донесения из Киева.
Он не удивился, по крайней мере на его загорелом, странно гладком лице это никак не отразилось.
— Боюсь, ничего интересного вам рассказать не смогу. Сам я не видел этого русина….
Русина? Уже интересно! Черный напиток из Йемена сразу же стал значительно слаще.
В конце мая года от Рождества Христова 1649-го на окраине Бахчисарая появился путник. Усталый, изможденный, он упал на пороге Успенского монастыря. Старая рана в плече загноилась, запеклась черной плотью.
Путник умер на следующий день, успев пересказать игумену о том, что случилось в Киеве, как скоро показалась трава на поле. Пересказать — и нарисовать странную карту: три холма, буква N — и река под названием Callapka.
Странно устроен мир! Православный игумен поспешил известить об этом не митрополита, а брата Канари.
Не будем задумываться почему.
— Все, что мне передали, я переслал в Рим, монсеньор. У меня осталась только запись его рассказа.
Широкая ладонь на миг исчезла в одном из вьюков.
— Вот…
Я быстро пробежал глазами начало.
«Как скоро показалась трава на поле, стали собираться хлопы на Киев, подступили к днепровскому перевозу…»
Все знакомо. Только по-гречески…
— Скажите, настоятель монастыря — грек?
— Грек. Кир Афанасий.
Значит, грек… Русин скорее всего рассказывал на родном наречии, кир Афанасий (или кто-то из братии) перевел, а в Риме все это изложили уже на хорошей латыни. Отсюда и «hlopae». Надпись на карте тоже была по-русински. Не Callapka, а именно Каллапка.
Дьявол, как известно, в деталях. Но дьявол молчал. Callapka, Каллапка — какая разница!
— Спасибо! — вздохнул я, допивая кофе. — Придется вспомнить греческий.
— Я вас разочаровал?
Что тут ответить? Почему-то думалось, что здесь я узнаю больше. В Риме со мной не были откровенны.
— Вы ничего не слыхали о братьях Алессо и Паоло? Он подумал, качнул седой головой.
— О тех, кого вы ищете? Алессо Порчелли и Паоло Брахман? Разве что о втором. Это прирожденный мятежник, монсеньор. В Индии ему удалось свергнуть раджу Серингпатама. Поэтому брата Паоло называли не только Брахман, но и Джанар-дана — Бунтарь. Говорят, ему стоило заиграть на дудочке, чтобы начался мятеж. Увы, это все.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: