Валерий Большаков - Позывной: «Колорад». Наш человек Василий Сталин
- Название:Позывной: «Колорад». Наш человек Василий Сталин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «ИП Махров»3e12e4af-66f2-11e3-b1c9-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9955-0824-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерий Большаков - Позывной: «Колорад». Наш человек Василий Сталин краткое содержание
Он – пилот единственного боевого самолета Новороссии, штурмовика Су-25, отбитого ополченцами у «жовто-блакитных» ВВС.
Он – «черная смерть» для бандеровских карателей и с гордостью носит позывной «КОЛОРАД», которым его наградили киевские убийцы.
Но во время очередного вылета он не просто «проваливается» на Великую Отечественную, но оказывается в теле Василия Сталина!
Каково это – быть сыном Вождя? Удастся ли «попаданцу» стать лучшим советским асом и переломить ход истории, отправив в отставку интригана Яковлева и вернув из опалы гениального Поликарпова, чей авиашедевр И-185 превосходит новейшие модификации «мессеров» и «фоккеров»? Посмеет ли Василий Сталин дать бой не только «экспертам» Люфтваффе, но и банде Хрущева? Кто прячется под личиной «Никиты Сергеевича»? И сможет ли сталинский «колорад» одолеть иуду-«кукурузника»?
Позывной: «Колорад». Наш человек Василий Сталин - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
К примеру, он был вооружен тремя синхронными 20 мм пушками ШВАК, и масса секундного залпа составляла 3,7 кг (у «Ла-5» – 2,56 кг). При мощности мотора в 2000 л.с. скорость И-185 составляла: у земли – 560–600 (на форсаже) км в час; на высоте 2000 метров 615–650 (на форсаже); на высоте 6100 метров – 680–700 км в час. Для сравнения, новейший на 1943 год «Мессершмитт»-109 G-6 был вооружен двумя пулеметами и одной 20 мм пушкой, достигал скоростей – у земли 530 км в час, на высоте 6100 – 640 км в час. Но, пожалуй, самым важным показателем для истребителя, памятуя, что бой в основном велся на вертикальных маневрах, является скороподъемность. И здесь «По-7» превзошел всех – он набирал высоту 5000 метров за 4,7 мин. «Мессеру» требовались 6,3 мин.
ПТАБ – противотанковая авиабомба.
РБК – разовая кассетная бомба.
«Тандерболт» – американский штурмовик «А-10» «Thunderbolt». Скорость – 722 км в час. Вооружение: 30-миллиметровая семиствольная пушка, 11 узлов подвески (блоки с управляемыми и неуправляемыми ракетами (НАР), контейнеры с подвесными пушками, бомбы).
Триммер – устройство для снятия нагрузки с руля.
«УльЗИС» – в годы Великой Отечественной было решено эвакуировать московский завод ЗИС на Урал и в Ульяновск. Ульяновский завод выпускал с 1942 года грузовик ЗИС-5, трехтонку, вторую по массовости после знаменитой «полуторки».
«Цундап» – вернее, «Цюндапп». Немецкий мотоцикл с коляской KS-750, выпускавшийся фирмой «Zünder und Apparatebau G.m.b.H», сокращенно – «Zündapp».
«Фокке-Вульф»-190 (А-3) – немецкий истребитель-бомбардировщик. Мощность – 1700 л.с.; скорость – 680 км в час на высоте 6500 метров; вооружение – 4 авиапушки.
«Хуре» – грубое немецкое ругательство, аналогично русскому «б…».
Шак (арм.) – штурмовой авиационный корпус.
«Шмайссер» – немецкий пистолет-пулемет МР 38/40, разработанный Генрихом Фольмером для вермахта. Хуго Шмайссер попытался доработать МП, но неудачно – его вариант МР 41 был мало кому известен и в серию не пошел. Однако именно фамилия «Шмайссер» стала такой же узнаваемой, как «Калашников».
«Шторьх» – Fieseler Fi 156 Storch («Аист»), малый самолет для Люфтваффе, использовавшийся в качестве разведчика или для эвакуации раненых. Выпускался в разных модификациях, основная модель была трехместной.
Шульженко, Николай Николаевич, гвардии капитан. Совершил 280 боевых вылетов, сбил 16 самолетов противника. Награжден орденами Ленина, Красного Знамени (пятью!), Александра Невского, Суворова 3-й степени и др.
Шурави (дари) – советский.
Юзовка – рабочий поселок, выстроенный Джоном Юзом (Хьюзом) в 1869 году. В 1924-м переименован в Сталино, а в 1961-м – в Донецк.
«Элочка» – чехословацкий, самый массовый в мире реактивный учебно-тренировочный самолет Аэро «Л-29» «Дельфин». Скорость – 655 км в час. Вооружение: два узла подвески для контейнеров с 7,62 мм пулеметами, или для пары бомб, или для двух НАР.
Эскадрилья (фр. escadrille – уменьшительное от «эскадра») – основное авиационное тактическое подразделение. С лета 1941 года эскадрильи в истребительной авиации ВВС РККА определялись по 9 самолетов (три полных звена). С середины 43-го было установлено, что в составе эскадрильи будут находиться 10 самолетов – два звена и пара (командир и его ведомый). В конце 43-го перешли на трехзвенный состав – по 12 самолетов.
«Як-9Т» – советский истребитель, выпускался с марта 1943 года. От базовой модели отличался не только наклоном мачты антенны, но и вооружением – в развале блока цилиндров двигателя была установлена 37 мм пушка. Плюс синхронный 12,7 мм пулемет УБС.
Скорость «Як-9Т» тоже немного повысилась, зато и время виража, и время набора высоты уменьшились.
Хотя авиапушка и пробивала 30 мм броню, мощь вооружения была явно недостаточной. Тот же «Фридрих» (Ме-109 F-2) превосходил «Як-9» вдвое по этому параметру – на нем стояло по паре пушек и пулеметов.
Примечания
1
Почти все ссылки автор вынес в конец текста, дабы не отвлекать читателя. Данные о самолетах и прочие непонятности можно найти там.
2
«Achtung, achtung! La-funf in der luft!» ( нем. ) – Внимание, внимание! «Ла-5» в воздухе!
3
В реале В. Сталин сбил 5 марта всего один «Фокке-Вульф-190». Впрочем, это тоже надо уметь.
4
В общем-то, это была не награда, а ценный подарок от К. Ворошилова. Но пистолет был хорош.
5
В реале И. Избинский застрелился из того автомата.
6
Данный приказ несколько переделан автором.
7
«Извините, вы говорите по-немецки?» – «Да, я хорошо говорю».
8
Да, конечно.
9
В рукописных нотах стояло именно «сейчас», в печатных стало «теперь».
10
Комсорги появились в мае 1943-го.
11
Verbotenwald.
12
Abfahren ( нем. ) – Поехали. Кодовое слово в Люфтваффе – команда на взлет.
13
Alles beim alten – кодовая фраза Люфтваффе. Означает: «погода без изменений».
14
Abschuss ( нем. ) – возглас пилота, означающий воздушную победу, заимствован из охотничьего лексикона.
15
Anstrahlen ( нем. ) – освещен. Кодовая фраза Люфтваффе, сообщающая о повреждении собственного самолета вражеским огнем.
16
Horrido – боевой клич пилотов Люфтваффе.
17
Kreis schlissen ( нем. ) – замкнуть круг. Кодовая фраза пилотов Люфтваффе, обозначающая требование вернуться на прежний курс.
18
Так расшифровывалось название модели локатора.
19
С 5 мая 1943 года Фридрих Кресс исполнял обязанности начальника штаба 6-го воздушного флота, сформированного в тот же день из командования Люфтваффе «Восток». В июле 1943-го 6-й ВФ, усиленный машинами 1-го ВФ, отправил около 1000 самолетов в группу армий «Центр», действовавшую в Орловской области.
20
О подобном случае рассказывал маршал авиации Е. Савицкий.
21
В нашей реальности это произошло 5 августа.
22
Данный приказ почти полностью соответствует документу из нашей реальности, за исключением даты – в нашей истории он касался событий, произошедших 5 августа 1943 года.
23
Такой мандат имелся у В. Сталина в действительности.
Интервал:
Закладка: