Эбби Грин - Любовница с характером
- Название:Любовница с характером
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентЦентрполиграфa8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-06706-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эбби Грин - Любовница с характером краткое содержание
Встретив красавца Алексио Кристакоса, Сидони сразу же влюбилась в него. Она решила позволить себе маленькое приключение и на время забыть о том, что осталась без работы, что у нее огромные долги и что тетушка нуждается в поддержке. Однако Алексио постоянно подозревает свою новую возлюбленную в неискренности…
Любовница с характером - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Деметриус повторил:
– Ее мать провела в тюрьме два года.
Алексио похолодел.
– В тюрьме? За что?
Деметриус вздохнул:
– Ее мать обвинили в шантаже женатого любовника. Она занималась этим довольно долго. Похоже, ее муж, отец мисс Фицджеральд, зарабатывал недостаточно, чтобы дать ей то, к чему она привыкла. Хотя он старался сделать все возможное, чтобы его жена и дочь жили в комфорте и сравнительной роскоши.
Информация не самая приятная, но она практически не касается Сидони.
Адвокат продолжал:
– Когда ее мать вышла на свободу, они переехали в другую часть страны, чтобы избежать скандала. Бизнес отца мисс Фицджеральд начал процветать. Сидони отправили в одну из лучших школ. Ее мать часто появлялась в обществе, роскошно одетая, в драгоценностях. Им удалось сохранить в секрете ее прошлое. Во время кризиса бизнес ее отца рухнул.
– Это все?
– Не совсем. После того как мистер Фицджеральд умер, его жена вернулась в Париж и поселилась у своей младшей сестры.
– Достаточно…
Но Деметриус продолжал:
– Алексио, я раскопал еще кое-какую информацию с помощью парижских коллег, и ты должен это услышать… Мать Сидони убедила свою сестру взять ссуду под залог дома. Она также превысила лимит по кредитной карте, оформленной на имя сестры. Она умерла и оставила женщине такие долги, что той их никогда не выплатить.
Разозлившийся Алексио процедил сквозь зубы:
– Как это связано с Сидони?
– Ты встретил ее, когда она возвращалась из Парижа?
– Да.
– Она подписала соглашение, по которому берет на себя ответственность за долги тети. Позволь тебя спросить: она хоть раз намекнула на свои финансовые проблемы? Если нет, – добавил Деметриус, – советую поинтересоваться, почему она ведет себя так, словно ничего не случилось.
Когда Сидони проснулась, она была одна в постели и почему-то ощущала напряжение. Что-то было не так.
Она подняла голову и огляделась. Алексио не было. Может, он плавает?
Сидони встала и отправилась в ванную. Приняв душ, она растерлась полотенцем и посмотрела на огромный выбор одежды в гардеробной. Горькое чувство снова пронзило ее при мысли о других женщинах, но Сидони подавила его. У нее нет права на ревность.
Она надела шорты и зеленый топ и отправилась искать Алексио. Дурное предчувствие не оставляло женщину. Неожиданно подал сигнал ее телефон. Сидони оставила его включенным на случай, если ее начнет искать тетя Жозефина. Видимо, случай настал.
Не ожидая ничего серьезного, Сидони присела на край кровати и тепло ответила на французском. Но лицо ее мгновенно побледнело, когда она услышала всхлипы.
– Тетя Жозефина, что такое? Пожалуйста, прекрати плакать…
В конце концов тетя кое-как сумела взять себя в руки. Запинаясь и всхлипывая, она начала говорить.
Сидони поняла, что кто-то услышал о финансовых проблемах тети Жозефины и напугал ее до смерти всевозможными ужасами об изъятии собственности и помещении в тюрьму за невыплату долга. Конечно, тетя впала в истерику.
Что бы ни говорила Сидони, это не помогало. Тетя рыдала. Сидони отчаянно искала способ успокоить ее. Если попытаться объяснить ей, что теперь должником является Сидони, это не поможет. Тетя не поверит, что освобождена от выплат.
Ей нужно услышать что-то конкретное, пусть даже это будет ложь во спасение.
– Выслушай меня, Жожо. Я объясню, почему тебе не нужно ни о чем беспокоиться.
К ее облегчению, тетя перестала плакать, услышав имя, которое появилось, когда маленькая Сидони не могла произнести «Жозефина».
– Жожо, все будет хорошо… Я обещаю тебе.
Она не обратила внимания на тень, которая закрыла выход на террасу.
– Но, Сидони… как?
Сидони услышала в голосе тети истерические нотки и прокляла себя за то, что находится так далеко от нее.
– Я не дам тебе справляться с этим в одиночку, слышишь меня, Жожо? Разве я не обещала сделать все, что в моих силах, чтобы вытащить тебя из кабалы? Ни о чем не беспокойся, потому что я…
Сидони замерла. Она собиралась сказать, что у нее все под контролем, но тете это будет непонятно. Она мысленно скрестила пальцы.
– Я встретила человека, Жожо… и он очень, очень богат. Один из самых богатых людей в мире. Ты не поверишь, мы познакомились в самолете, который является его собственностью.
Жозефина, любительница подобных историй, оживилась:
– Правда, Сидони? Это правда? Он твой бой-френд?
– Да. Он сходит по мне с ума. Я рассказала ему о тебе, и он обещал обо всем позаботиться.
Сидони не нравилось использовать Алексио, но для ее тети это был хороший аргумент. Когда отец купил домик для Жозефины, та поверила, что мужчины способны совершать чудеса.
Голос тети дрожал, но на этот раз в нем слышалось облегчение.
– О, Сидони… я так счастлива… Когда Марсель рассказал мне…
Высокая тень исчезла, но Сидони снова ничего не заметила.
– Жожо, больше не говори об этом ни с кем, – прервала она тетю.
Сидони чувствовала себя ужасно, солгав Жозефине. Но, вернувшись в Париж, она сможет окончательно успокоить тетю и сказать, что с «бойфрендом» ничего не получилось. Забавная, однако, идея пришла ей в голову. Трудно назвать Алексио бойфрендом.
– О, Сидони… он очаровательный?
Ей стало стыдно, но она была рада, что тетя переключилась на другое. Сидони постаралась приукрасить историю своего знакомства с Алексио, а потом переговорила с куратором, сопровождающим группу. Положив трубку, молодая женщина чувствовала себя опустошенной, но, по крайней мере, спокойной за тетю Жозефину. Куратор обещал присмотреть за ней.
Сидони повернулась, и ее глаза распахнулись, когда она увидела на террасе Алексио. Он был в футболке и вылинявших джинсах. Дурное предчувствие вернулось. Сидони испугалась, что он мог услышать ее разговор с тетей.
Она вскочила на ноги, подошла к перилам и встала рядом с ним. Он не смотрел на нее. Сидони заставила себя говорить радостно:
– Вот ты где! А я гадала, куда ты ушел.
Алексио старался сдержать ярость, которая охватила его, когда он услышал: «Он сходит по мне с ума… он обещал обо всем позаботиться…»
Вот оно, доказательство того, что Деметриус правильно поставил вопрос: почему Сидони молчит об этом?
Заставив себя говорить безразличным тоном, он спросил:
– С кем ты общалась по телефону?
Алексио не мог смотреть на нее и сильнее стиснул перила.
Сидони уклончиво ответила:
– Э-э… с тетей. Она сейчас уехала на каникулы.
Алексио ощущал тяжесть на сердце. Все, что происходило с момента их встречи, вдруг встало на свои места и оказалось просто плохим фильмом. Все моменты, когда Сидони была застенчивой, наивной, сейчас выглядели насмешкой над ним.
Значит, вот что она собиралась делать… Выждать, поймать его в момент слабости, посвятить в свою печальную историю и вытащить из него деньги. Может, даже больше? Может, она надеялась выпросить у него дом для нее и тети? Голова мужчины кружилась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: